System Settings/Shortcuts and Gestures/fr: Difference between revisions

From KDE Wiki Sandbox
(Created page with "====Traduire le contenu du presse-papiers====")
No edit summary
 
(47 intermediate revisions by 3 users not shown)
Line 3: Line 3:
{|class="tablecenter vertical-centered"  
{|class="tablecenter vertical-centered"  
|[[Image:Settings-shortcuts-and-gestures.png|300px|thumb|center]]
|[[Image:Settings-shortcuts-and-gestures.png|300px|thumb|center]]
|Edit system wide keyboard shortcuts and mouse gestures
|Editez les raccoucis système des claviers larges ainsi que les mouvements de la souris
|}
|}


{{PreferenceHelp}}
{{PreferenceHelp/fr}}


__TOC__
__TOC__


{{PrefIcon|Preferences-desktop-keyboard.png|Custom Shortcuts}}
{{PrefIcon|Preferences-desktop-keyboard.png|Raccourcis utilisateur}}


Here you edit settings for input actions, including [[Special:myLanguage/System_Settings/Shortcuts_and_Gestures#Mouse Gestures|mouse gestures]].
Ici vous pouvez modifier la configuration des actions liées aux entrées, y compris les [[Special:myLanguage/System_Settings/Shortcuts_and_Gestures#Mouse Gestures|mouvements de la souris]].


{{PrefIcon|Preferences-desktop-keyboard.png|Standard Keyboard Shortcuts}}
{{PrefIcon|Preferences-desktop-keyboard.png|Raccourcis standards du clavier}}


Here you can configure the keyboard shortcuts for a number of actions common to many applications. This includes actions such as ''Open'', ''Save'', ''Close'', ''Cut'', ''Copy'', ''Paste'', ''Find'', and many more.
Ici vous pouvez configurer les raccourcis clavier pour un certain nombre d'actions communes à plusieurs applications. Cela inclut les actions telles que  ''Ouvrir'', ''Sauvegarder'', ''Fermer'', ''Couper'', ''Copier'', ''Coller'', ''Chercher'', et beaucoup d'autres encore.


{{PrefIcon|Preferences-desktop-keyboard.png|Global Keyboard Shortcuts}}
{{PrefIcon|Preferences-desktop-keyboard.png|Raccourcis clavier globaux}}


Global keyboard shortcuts are used to interface with applications that do not display an interface. Settings for such shortcuts are edited here.
Les raccourcis clavier globaux sont utilisés pour interagir avec des applications qui n'ont pas d'interface graphique. La configuration de tels raccourcis est modifiable ici.
<span id="Mouse Gestures"></span>
<span id="Mouse Gestures"></span>
==Gestes de la souris==  
== Mouvements de la souris==  


{{Note|1=This section was written for KDE SC version 4.4.4. In KDE SC version 4.5 and later, the layout and organization of the system settings modules has changed somewhat. However, apart from a little moving around of some dialog elements this section should still be valid}}
{{Note/fr|1=Cette section a été écrite pour la version 4.4.4 de KDE SC. Dans les versions 4.5 et suivantes de KDE SC, la présentation et l'organisation des modules de configuration système ont un peu changé. Néanmoins, à part quelques déplacements autour de certains éléments de dialogue, cette section devrait encore rester valable}}


The place where you start is <menuchoice>System Settings -> Input Actions</menuchoice> (in KDE SC 4.5 it is <menuchoice>System Settings -> Shortcuts and Gestures -> Custom Shortcuts</menuchoice>)
[[Image:Settings-shortcuts-and-gestures.png|300px|thumb|right|Paramètres des mouvements de la souris.]]
 
 
 
L'endroit duquel vous partez est <menuchoice>Paramètres système -> Actions entrée</menuchoice> (dans KDE SC 4.5 il s'agit de <menuchoice>Paramètres système -> Raccourcis et mouvements -> Raccourcis utilisateur</menuchoice>)


===Activer les gestes de souris===  
===Activer les gestes de souris===  


Dans le coin inférieur gauche de la fenêtre il y a un bouton <menuchoice>Paramètres</menuchoice>. Assurez-vous que la case <menuchoice>Gestes</menuchoice> soit cochée. Réglez le temps de pause comme bon vous semble. Le bouton de la souris peut être différent pour vous, j'ai choisi 3 pour utiliser le bouton droit de la souris. Si vous voulez que les actions d'entrée soient activées automatiquement, cochez « Démarrer le démon Actions d'entrée au démarrage ».
Dans le coin inférieur gauche de la fenêtre il y a un bouton <menuchoice>Paramètres</menuchoice>. Assurez-vous que l'option <menuchoice>Gestes</menuchoice> soit cochée. Réglez le temps de pause comme bon vous semble. Le bouton de la souris peut être différent pour vous, j'ai choisi 3 pour utiliser le bouton droit de la souris. Si vous voulez que les actions d'entrée soient activées automatiquement, cochez ci-dessus « Démarrer le démon Actions d'entrée au démarrage ».
 
Pour que n'importe quel mouvement soit opérationnel, il faut que les mouvements individuels eux-mêmes soient activés.


===Créer le groupe d'actions de gestes de souris===  
===Créer le groupe d'actions de gestes de souris===  


Faites un clic droit sur le panneau de gauche (dans une zone vide sous la liste des groupes) et choisissez <menuchoice>Nouveau groupe</menuchoice>, renommez ce groupe en « gestes de souris » et cochez la case attaché à son nom.
Faites un clic droit sur le panneau de gauche (dans une zone vide sous la liste des groupes) et choisissez <menuchoice>Nouveau groupe</menuchoice>, renommez ce groupe en « gestes de souris » et cochez la case attachée à son nom.


===Créer un nouveau geste de souris===
===Créer un nouveau geste de souris===
Line 57: Line 63:


Cette commande vous permet de fermer la prochaine fenêtre que vous cliquerez.
Cette commande vous permet de fermer la prochaine fenêtre que vous cliquerez.
{{Note|wmctrl peut ne pas fonctionner pour votre gestionnaire de fenêtres.}}
{{Note/fr|wmctrl peut ne pas fonctionner avec votre gestionnaire de fenêtres.}}


{{Input|1=Command/URL: wmctrl -c :SELECT:}}
{{Input/fr|1=Command/URL: wmctrl -c :SELECT:}}


pour fermer la fenêtre active
pour fermer la fenêtre active


{{Input|1=Command/URL: wmctrl -c :ACTIVE:}}
{{Input/fr|1=Command/URL: wmctrl -c :ACTIVE:}}


====Traduire le contenu du presse-papiers====
====Traduire le contenu du presse-papiers====


This command will display a translation of the current clipboard content.
Cette commande affiche une traduction du contenu du presse-papier.  
*'''Required for this are:'''
*'''Sont nécessaires pour cela :'''  
**xclip
** Xclip
**libtranslate
** Libtranslate


{{Input|<syntaxhighlight lang="bash">Command/URL: kdialog --title "Translation" --msgbox "`xclip -o | translate -f en -t he -`"</syntaxhighlight>}}
{{Input|<syntaxhighlight lang="bash">Command/URL: kdialog --title "Traduction" --msgbox "`xclip -o | translate -f en -t he -`"</syntaxhighlight>}}
Replace 'en' and 'he' with the desired source and destination language, if you are not sure, a full list of language codes is available from [http://www.loc.gov/standards/iso639-2/php/code_list.php the ISO 639-2] list.
Replace 'en' and 'he' avec la langue source et destination voulu, si vous n'êtes pas sûr, une liste complète de codes de langue est disponible dans la liste [http://www.loc.gov/standards/iso639-2/php/code_list.php ISO 639-2].


===Examples using D-Bus===
===Exemples utilisant D-Bus===


If you chose D-Bus, here are few examples.
Si vous avez choisi D-Bus, voici quelques exemples.


Finding out what to fill where, is done with the help of the "Launch D-Bus Browser", using that browser you can find what method you wish to call in what application object. Using D-Bus we need to fill some fields, the field name will be regular and the content ''italic''.
Trouver quoi remplir où se fait avec l'aide du "navigateur de lancement D-Bus", en utilisant ce navigateur, vous pouvez trouver quelle méthode vous voulez appeler dans quel objet d'application. En utilisant D-Bus, on a besoin de remplir certains champs, le nom du champ est écrit normalement, son contenu en ''italique''.


====Runner====
====Runner====


This will display the '''Runner''' dialog.
Cela affichera le dialogue de '''Runner'''.
 
Application distante : ''org.kde.krunner''


Remote Application: ''org.kde.krunner''
Objet distant : ''/App''


Remote Object: ''/App''
Fonction : ''org.kde.krunner.App.display''


Function: ''org.kde.krunner.App.display''
==== Piste prochaine/précédente/pause/lecture/stop/répéter dans Audacious ====


====Audacious next/previous/pause/play/stop/repeat track====
Application distante : ''org.mpris.audacious''


Remote Application: ''org.mpris.audacious''
Objet distant : ''/Player''


Remote Object: ''/Player''
Fonction : ''org.freedesktop.MediaPlayer.'''Next''''' (remplacez Next avec Prev/Pause/Stop/Play/Repeat)


Function: ''org.freedesktop.MediaPlayer.'''Next''''' (replace Next with Prev/Pause/Stop/Play/Repeat)
====LecturePause dans Audacious====


====Audacious PlayPause track====
S'arrête si la lecture est en cours, ou lit si la lecture était arrêtée.


If not playing will play, if playing will pause.
Application distante : ''org.mpris.audacious''


Remote Application: ''org.mpris.audacious''
Objet distant : ''/org/atheme/audacious''


Remote Object: ''/org/atheme/audacious''
Fonction: ''org.atheme.audacious.PlayPause''


Function: ''org.atheme.audacious.PlayPause''
====Appeler manuellement le menu action de Klipper====


====Klipper manually invoke action menu====
Affichez le pop-up d'actions.
(Je l'utilise pour chercher et traduire des mots)


display the actions pop-up. (I am using that to search and translate words)
Application distante : ''org.kde.klipper''


Remote Application: ''org.kde.klipper''
Objet distant : ''/klipper''


Remote Object: ''/klipper''
Fonction : ''org.kde.klipper.klipper.showKlipperManuallyInvokeActionMenu''


Function: ''org.kde.klipper.klipper.showKlipperManuallyInvokeActionMenu''
==== Voir aussi ====
*[[Special:MyLanguage/Browser Configuration/Mousegestures for all Browsers|Configuration d'affichage/Mouvements de la souris pour tous les navigateurs]] - Mouvements prédéfinis pour les explorateurs de fichiers et les navigateurs web


[[Category:Desktop]]
[[Category:Bureau/fr]]
[[Category:System]]
[[Category:Système/fr]]
[[Category:Configuration]]
[[Category:Configuration/fr]]

Latest revision as of 20:38, 21 June 2018

Editez les raccoucis système des claviers larges ainsi que les mouvements de la souris
Information
Si vous connaissez quelque chose concernant ces préférences, veuillez alors ajouter l'information correspondante. Ne vous préoccupez pas de la mise en forme. Nous vous aiderons à vous assurer que votre texte est bien formaté.


Raccourcis utilisateur

Ici vous pouvez modifier la configuration des actions liées aux entrées, y compris les mouvements de la souris.

Raccourcis standards du clavier

Ici vous pouvez configurer les raccourcis clavier pour un certain nombre d'actions communes à plusieurs applications. Cela inclut les actions telles que Ouvrir, Sauvegarder, Fermer, Couper, Copier, Coller, Chercher, et beaucoup d'autres encore.

Raccourcis clavier globaux

Les raccourcis clavier globaux sont utilisés pour interagir avec des applications qui n'ont pas d'interface graphique. La configuration de tels raccourcis est modifiable ici.

Mouvements de la souris

Remarque
Cette section a été écrite pour la version 4.4.4 de KDE SC. Dans les versions 4.5 et suivantes de KDE SC, la présentation et l'organisation des modules de configuration système ont un peu changé. Néanmoins, à part quelques déplacements autour de certains éléments de dialogue, cette section devrait encore rester valable


Paramètres des mouvements de la souris.


L'endroit duquel vous partez est Paramètres système -> Actions entrée (dans KDE SC 4.5 il s'agit de Paramètres système -> Raccourcis et mouvements -> Raccourcis utilisateur)

Activer les gestes de souris

Dans le coin inférieur gauche de la fenêtre il y a un bouton Paramètres. Assurez-vous que l'option Gestes soit cochée. Réglez le temps de pause comme bon vous semble. Le bouton de la souris peut être différent pour vous, j'ai choisi 3 pour utiliser le bouton droit de la souris. Si vous voulez que les actions d'entrée soient activées automatiquement, cochez ci-dessus « Démarrer le démon Actions d'entrée au démarrage ».

Pour que n'importe quel mouvement soit opérationnel, il faut que les mouvements individuels eux-mêmes soient activés.

Créer le groupe d'actions de gestes de souris

Faites un clic droit sur le panneau de gauche (dans une zone vide sous la liste des groupes) et choisissez Nouveau groupe, renommez ce groupe en « gestes de souris » et cochez la case attachée à son nom.

Créer un nouveau geste de souris

À partir de maintenant, je vais supposer que le nouveau groupe s'appelle « Gestes de souris ». Faites un clic droit sur Gestes de souris et choisissez Nouveau -> Action pour le geste de la souris (Ici il y a trois options, mais je n'ai pas réussi à travailler sur « Envoyez l'entrée du clavier ») en utilisant « Commande/URL » ou « Commande D-Bus », vous devrez créer un geste et le lier à une action.

Pour créer le geste

Cliquez sur votre Nouvelle action et sélectionnez l'onglet Déclenchement. Dans le bas de l'écran il y a un bouton Modifier (cliquez dessus). Dans la zone qui vient de s'ouvrir, dessinez votre geste en utilisant le bouton gauche de la souris.

Pour lier une action

si vous avez choisi Commande/URL il suffit d'entrer cette commande/url sous l'onglet Action dans le champ Commande/URL.

Exemples utilisant une commande/URL

Fermer une fenêtre

Cette commande vous permet de fermer la prochaine fenêtre que vous cliquerez.

Remarque
wmctrl peut ne pas fonctionner avec votre gestionnaire de fenêtres.


Command/URL: wmctrl -c :SELECT:

pour fermer la fenêtre active

Command/URL: wmctrl -c :ACTIVE:

Traduire le contenu du presse-papiers

Cette commande affiche une traduction du contenu du presse-papier.

  • Sont nécessaires pour cela :
    • Xclip
    • Libtranslate
Command/URL: kdialog --title "Traduction" --msgbox "`xclip -o | translate -f en -t he -`"

Replace 'en' and 'he' avec la langue source et destination voulu, si vous n'êtes pas sûr, une liste complète de codes de langue est disponible dans la liste ISO 639-2.

Exemples utilisant D-Bus

Si vous avez choisi D-Bus, voici quelques exemples.

Trouver quoi remplir où se fait avec l'aide du "navigateur de lancement D-Bus", en utilisant ce navigateur, vous pouvez trouver quelle méthode vous voulez appeler dans quel objet d'application. En utilisant D-Bus, on a besoin de remplir certains champs, le nom du champ est écrit normalement, son contenu en italique.

Runner

Cela affichera le dialogue de Runner.

Application distante : org.kde.krunner

Objet distant : /App

Fonction : org.kde.krunner.App.display

Piste prochaine/précédente/pause/lecture/stop/répéter dans Audacious

Application distante : org.mpris.audacious

Objet distant : /Player

Fonction : org.freedesktop.MediaPlayer.Next (remplacez Next avec Prev/Pause/Stop/Play/Repeat)

LecturePause dans Audacious

S'arrête si la lecture est en cours, ou lit si la lecture était arrêtée.

Application distante : org.mpris.audacious

Objet distant : /org/atheme/audacious

Fonction: org.atheme.audacious.PlayPause

Appeler manuellement le menu action de Klipper

Affichez le pop-up d'actions. (Je l'utilise pour chercher et traduire des mots)

Application distante : org.kde.klipper

Objet distant : /klipper

Fonction : org.kde.klipper.klipper.showKlipperManuallyInvokeActionMenu

Voir aussi