System Settings/Shortcuts and Gestures/zh-tw: Difference between revisions

From KDE Wiki Sandbox
(Created page with "====創建手勢 ====")
(Updating to match new version of source page)
 
(34 intermediate revisions by 2 users not shown)
Line 25: Line 25:


{{Note|1=This section was written for KDE SC version 4.4.4. In KDE SC version 4.5 and later, the layout and organization of the system settings modules has changed somewhat. However, apart from a little moving around of some dialog elements this section should still be valid}}
{{Note|1=This section was written for KDE SC version 4.4.4. In KDE SC version 4.5 and later, the layout and organization of the system settings modules has changed somewhat. However, apart from a little moving around of some dialog elements this section should still be valid}}
[[Image:Settings-shortcuts-and-gestures.png|300px|thumb|right|Mouse gestures settings.]]


The place where you start is <menuchoice>System Settings -> Input Actions</menuchoice> (in KDE SC 4.5 it is <menuchoice>System Settings -> Shortcuts and Gestures -> Custom Shortcuts</menuchoice>)
The place where you start is <menuchoice>System Settings -> Input Actions</menuchoice> (in KDE SC 4.5 it is <menuchoice>System Settings -> Shortcuts and Gestures -> Custom Shortcuts</menuchoice>)
Line 31: Line 35:


窗口底部左側有個<menuchoice>設定</menuchoice>按鈕。確定<menuchoice>手勢</menuchoice>復選框已經打鉤。設定你認為合適的愈時時間。滑鼠按鍵可能你那邊會不一樣,我是用 3 來設定使用滑鼠右鍵。如果你希望i輸入動作自動啟用,勾選上面的"登入時啟動輸入動作守護程式"。
窗口底部左側有個<menuchoice>設定</menuchoice>按鈕。確定<menuchoice>手勢</menuchoice>復選框已經打鉤。設定你認為合適的愈時時間。滑鼠按鍵可能你那邊會不一樣,我是用 3 來設定使用滑鼠右鍵。如果你希望i輸入動作自動啟用,勾選上面的"登入時啟動輸入動作守護程式"。
Also to have any gestures working you need to have the individual gestures themself enabled.


===創建滑鼠手勢動作組 ===  
===創建滑鼠手勢動作組 ===  
Line 42: Line 48:
====創建手勢 ====
====創建手勢 ====


Click on your <menuchoice>New Action</menuchoice> and select the <menuchoice>Trigger</menuchoice> tab.
點擊<menuchoice>新建動作</menuchoice>,選擇<menuchoice>觸發器</menuchoice> 分頁。介面底部有個<menuchoice>編輯</menuchoice>按鈕(點它)。在打開的框用滑鼠'''鍵繪制手勢。
in the bottom of the screen there is an <menuchoice>Edit</menuchoice> button (click it).  In the box that just opened draw your gesture using the ''left'' mouse button.


====To bind an action====
====綁定動作 ====


if you chose <menuchoice>Command/URL</menuchoice> simply enter that command/url under the <menuchoice>Action</menuchoice> tab at the <menuchoice>Command/URL</menuchoice> field.
如果你選擇 <menuchoice>指令/網址</menuchoice>,只需要在<menuchoice>動作</menuchoice>分頁的<menuchoice>指令/網址</menuchoice>區域輸入指令或網址便可。


===Examples using Command/URL===
===指令/網址 示例===


====Close window====
====關閉窗口====


This command will let you close the next window you mouse click on.
此指令可以讓你關閉滑鼠點擊的窗口。
{{Note|wmctrl may not support your Window Manager.}}
{{Note_(zh_TW)|wmctrl 不一定都支援你的視窗管理員。}}


{{Input|1=Command/URL: wmctrl -c :SELECT:}}
{{Input|1=Command/URL: wmctrl -c :SELECT:}}


to close the active window
關閉當前活動的窗口


{{Input|1=Command/URL: wmctrl -c :ACTIVE:}}
{{Input|1=Command/URL: wmctrl -c :ACTIVE:}}


====Translate clipboard content====
==== 翻譯剪貼板內容====


This command will display a translation of the current clipboard content.
該命令將顯示當前剪貼板的翻譯內容。
*'''Required for this are:'''
* '''需要有:'''  
**xclip
** xclip  
**libtranslate
** libtranslate


{{Input|<syntaxhighlight lang="bash">Command/URL: kdialog --title "Translation" --msgbox "`xclip -o | translate -f en -t he -`"</syntaxhighlight>}}
{{Input|<syntaxhighlight lang="bash">Command/URL: kdialog --title "Translation" --msgbox "`xclip -o | translate -f en -t he -`"</syntaxhighlight>}}
Replace 'en' and 'he' with the desired source and destination language, if you are not sure, a full list of language codes is available from [http://www.loc.gov/standards/iso639-2/php/code_list.php the ISO 639-2] list.
替換 'en' 'he' 成初始語言和目標語言,要是你不確定,[http://www.loc.gov/standards/iso639-2/php/code_list.php the ISO 639-2] 有完整的語言代碼列表。


===Examples using D-Bus===
===D-Bus 用法示例===


If you chose D-Bus, here are few examples.
如果你選擇 D-Bus,這裏有幾個例子。


Finding out what to fill where, is done with the help of the "Launch D-Bus Browser", using that browser you can find what method you wish to call in what application object.  Using D-Bus we need to fill some fields, the field name will be regular and the content ''italic''.
要填寫什麽內容,得求助于"Launch D-Bus Browser",用那個瀏覽器可以找到程式對象需要調用的方法。我們需要填寫屬性字段(fields)來使用 D-Bus,字段(field)名樣式一般,而內容樣式是'斜體''


====Runner====
====Runner====


This will display the '''Runner''' dialog.
顯示 '''Runner'''對話框。
 
遠端應用程式:''org.kde.krunner''


Remote Application: ''org.kde.krunner''
遠端物件: ''/App''


Remote Object: ''/App''
功能: ''org.kde.krunner.App.display''


Function: ''org.kde.krunner.App.display''
====Audacious next/previous/pause/play/stop/repeat 音軌====


====Audacious next/previous/pause/play/stop/repeat track====
遠端應用程式: ''org.mpris.audacious''


Remote Application: ''org.mpris.audacious''
遠端物件:''/Player''


Remote Object: ''/Player''
功能:''org.freedesktop.MediaPlayer.'''Next''''' (把 Next 替換成 Prev/Pause/Stop/Play/Repeat)


Function: ''org.freedesktop.MediaPlayer.'''Next''''' (replace Next with Prev/Pause/Stop/Play/Repeat)
====Audacious 播放/暫停音軌====


====Audacious PlayPause track====
若當前沒播放則開始播放,若當前播放則暫停中止。


If not playing will play, if playing will pause.
遠端應用程式:''org.mpris.audacious''


Remote Application: ''org.mpris.audacious''
遠端物件: ''/org/atheme/audacious''


Remote Object: ''/org/atheme/audacious''
功能: ''org.atheme.audacious.PlayPause''


Function: ''org.atheme.audacious.PlayPause''
====Klipper 手動調出動作菜單====


====Klipper manually invoke action menu====
顯示動作彈出。
(我用那個來搜索和翻譯詞組)


display the actions pop-up. (I am using that to search and translate words)
遠端應用程式: ''org.kde.klipper''


Remote Application: ''org.kde.klipper''
遠端物件:''/klipper''


Remote Object: ''/klipper''
功能: ''org.kde.klipper.klipper.showKlipperManuallyInvokeActionMenu''


Function: ''org.kde.klipper.klipper.showKlipperManuallyInvokeActionMenu''
==== See also ====
*[[Special:MyLanguage/Browser Configuration/Mousegestures for all Browsers|Browser Configuration/Mousegestures for all Browsers]] - Premade gestures for file and web browsers


[[Category:Desktop]]
[[Category:桌面/zh-tw]]
[[Category:System]]
[[Category:系統/zh-tw]]
[[Category:Configuration]]
[[Category:設定/zh-tw]]

Latest revision as of 05:10, 14 September 2016

Edit system wide keyboard shortcuts and mouse gestures
Information
If you know something about these preferences then please help us by adding information. Don't worry about formatting. We will help you ensure that your text is properly formatted.


Custom Shortcuts

Here you edit settings for input actions, including mouse gestures.

Standard Keyboard Shortcuts

Here you can configure the keyboard shortcuts for a number of actions common to many applications. This includes actions such as Open, Save, Close, Cut, Copy, Paste, Find, and many more.

Global Keyboard Shortcuts

Global keyboard shortcuts are used to interface with applications that do not display an interface. Settings for such shortcuts are edited here.

滑鼠手勢

Note
This section was written for KDE SC version 4.4.4. In KDE SC version 4.5 and later, the layout and organization of the system settings modules has changed somewhat. However, apart from a little moving around of some dialog elements this section should still be valid


Mouse gestures settings.


The place where you start is System Settings -> Input Actions (in KDE SC 4.5 it is System Settings -> Shortcuts and Gestures -> Custom Shortcuts)

啟用滑鼠手勢

窗口底部左側有個設定按鈕。確定手勢復選框已經打鉤。設定你認為合適的愈時時間。滑鼠按鍵可能你那邊會不一樣,我是用 3 來設定使用滑鼠右鍵。如果你希望i輸入動作自動啟用,勾選上面的"登入時啟動輸入動作守護程式"。

Also to have any gestures working you need to have the individual gestures themself enabled.

創建滑鼠手勢動作組

右擊左窗格(動作組列表底部空白區域),選擇新建組,然後重命名為"滑鼠手勢",并勾選組名後面的復選框。

創建新的滑鼠手勢

從現在起,我假定新建的組是叫"滑鼠手勢"。右擊滑鼠手勢,選擇新建 -> 滑鼠手勢動作(這裏有三個選項,但是我沒打算用"傳送鍵盤輸入"),使用"指令/網址" 或 "D-Bus 指令",你需要創建一個手勢綁定到動作上。

創建手勢

點擊新建動作,選擇觸發器 分頁。介面底部有個編輯按鈕(點它)。在打開的框用滑鼠'左鍵繪制手勢。

綁定動作

如果你選擇 指令/網址,只需要在動作分頁的指令/網址區域輸入指令或網址便可。

指令/網址 示例

關閉窗口

此指令可以讓你關閉滑鼠點擊的窗口。 Template:Note (zh TW)

Command/URL: wmctrl -c :SELECT:

關閉當前活動的窗口

Command/URL: wmctrl -c :ACTIVE:

翻譯剪貼板內容

該命令將顯示當前剪貼板的翻譯內容。

* 需要有: 
** xclip 
** libtranslate
Command/URL: kdialog --title "Translation" --msgbox "`xclip -o | translate -f en -t he -`"

替換 'en' 和 'he' 成初始語言和目標語言,要是你不確定,the ISO 639-2 有完整的語言代碼列表。

D-Bus 用法示例

如果你選擇 D-Bus,這裏有幾個例子。

要填寫什麽內容,得求助于"Launch D-Bus Browser",用那個瀏覽器可以找到程式對象需要調用的方法。我們需要填寫屬性字段(fields)來使用 D-Bus,字段(field)名樣式一般,而內容樣式是'斜體

Runner

顯示 Runner對話框。

遠端應用程式:org.kde.krunner

遠端物件: /App

功能: org.kde.krunner.App.display

Audacious next/previous/pause/play/stop/repeat 音軌

遠端應用程式: org.mpris.audacious

遠端物件:/Player

功能:org.freedesktop.MediaPlayer.Next (把 Next 替換成 Prev/Pause/Stop/Play/Repeat)

Audacious 播放/暫停音軌

若當前沒播放則開始播放,若當前播放則暫停中止。

遠端應用程式:org.mpris.audacious

遠端物件: /org/atheme/audacious

功能: org.atheme.audacious.PlayPause

Klipper 手動調出動作菜單

顯示動作彈出。 (我用那個來搜索和翻譯詞組)

遠端應用程式: org.kde.klipper

遠端物件:/klipper

功能: org.kde.klipper.klipper.showKlipperManuallyInvokeActionMenu

See also