Toolbox/ja: Difference between revisions
(Updating to match new version of source page) |
(Updating to match new version of source page) |
||
Line 238: | Line 238: | ||
Also note that Image: and File: are synonyms. | Also note that Image: and File: are synonyms. | ||
So that <nowiki>[[Image:KMail-kde4.png]]</nowiki> is the same as <nowiki>[[File:KMail-kde4.png]]</nowiki> | So that <code><nowiki>[[Image:KMail-kde4.png]]</nowiki></code> is the same as <code><nowiki>[[File:KMail-kde4.png]]</nowiki></code> | ||
see [http://www.mediawiki.org/wiki/Help:Images mediawiki] for more info. | see [http://www.mediawiki.org/wiki/Help:Images mediawiki] for more info. | ||
Line 263: | Line 263: | ||
===Prevent text from flowing around image=== | ===Prevent text from flowing around image=== | ||
Sometimes you might not want the text to flow down the sides of your image. You can prevent this by adding a <nowiki> <br clear=all> </nowiki> tag between the file tag and the text in question. | Sometimes you might not want the text to flow down the sides of your image. You can prevent this by adding a <code><nowiki> <br clear=all> </nowiki></code> tag between the file tag and the text in question. | ||
Example: | Example: |
Revision as of 15:30, 25 April 2013
Add an Introductory Screenshot and Description
Whenever possible we begin an application's top-level page with this. The code to achieve it is
{|class="tablecenter vertical-centered" |[[Image:YourScreenshot.png|250px|thumb]] |Your descriptive text |}
テキストの整形
見出しの使用
Each headings goes on its own line starting and ending with two or more '=' characters. Once there are more than a handful of headings on a page they automatically create a Table of Contents, so use them. The number of '=' characters determines their level in the Table of Contents, thus your headings should be '==Main section name==', '===Subsection name===', '====Sub-subheading name here====', and so on. Avoid using single '=', as that denotes a page heading and every wiki page already has one made from its name; for example, this page's title "Toolbox/ja" appears as its page heading.
太字や斜体の使用
Blips are used to specify bold and italic words.
Use '''bold text''' to specify bold text and ''italic text'' to specify italic text.
In order to ensure we get easy and accurate translations, please adhere to the typographical guidelines.
コード スニペットの追加
We have templates to assist in correctly displaying code snippets. Examples of use in various situations are available on the typographical guideline page
If you have problems displaying pipe characters in your code snippet, please see the explanation and markup detailed on Typographical Guidelines
インデントの追加
- ":" is used for an indent, and was used in multiples in some old pages. This is deprecated, and causes some problems, so the multiples will be removed as they are found. A single ":" indents by four characters.
日付の整形
Dates in a purely numerical format cause confusion, due to differences in expectations of geographical zones. Please format dates as
18 Mar 2011
with the month either spelled out completely or in abbreviated form, and the year in 4-digit format. The day may be single or double-digit.
箇条書き
* is the symbol to use for bulletted lists. ** gives a second level:
* Almonds * Nuts ** Cashews * Raisins
produces
- Almonds
- Nuts
- Cashews
- Raisins
番号付き箇条書き
Enumerations are produced in the same way, using '#'.
# Sift # Mix ## Stir thoroughly # Bake
produces
- Sift
- Mix
- Stir thoroughly
- Bake
For more details see wikimedia on lists.
箇条書きと番号付き箇条書きの組み合わせ
You can have an enumerated sublist in a bulleted list and vice versa, like this:
* Nuts *# Cashew *# Crazy * Other things
produces
- Nuts
- Cashew
- Crazy
- Other things
while
# Nuts #* Cashew #* Crazy # Other things
produces
- Nuts
- Cashew
- Crazy
- Other things
To get each bullet and each sub bullet in its own translation unit you can enter something like this:
* First bullet </translate > <translate > ** First sub bullet </translate > <translate > ** Another sub bullet<br /><br />This one consists of two paragraphs </translate > <translate > * The next main bullet </translate > <translate > ** And so on
この結果は以下のようになります:
- First bullet
- First sub bullet
- Another sub bullet
This one consists of two paragraphs
- The next main bullet
- And so on
The same method should apply to the other kinds of lists.
If on the other hand you need to have more sections in the same item, you can do something like this to have each section in a translation unit of its own:
* First bullet </translate > <translate > * Second bullet, first section. </translate><br /><br /> <translate > Second section of the second bullet. This section has a translation unit of its own </translate > <translate > * And so on
This displays like this:
- First bullet
- Second bullet, first section.
Second section of the second bullet. This section has a translation unit of its own - And so on
Itemizations
Itemizations are produced using ; and : alternatively. They are best for giving short descriptions for a group of related objects.
;Animals : They move around and devour other creatures. ;Plants : They have roots and feed upon ground water and sun.
produces
- Animals
- They move around and devour other creatures.
- Plants
- They have roots and feed upon ground water and sun.
リンクの追加
There are three kinds of links to learn, internal ones, to another userbase page, internal links to a section of a userbase page, and external URL links.
For an internal link the format [[PageLayout]], where you want to display the name of the page, does work, but it is not ideal, particularly for translation to docbook and for localisation. It is better to use the form [[Special:myLanguage/PageLayout|Page Layout]], because that allows translators to link correctly even though the page name is localised. The result is that it directs to the correctly translated page, if one exists. You often need to include the link in a sentence, so in that case you would use
[[Special:myLanguage/PageLayout|this page]]
which displays
Internal links to subsections of a page should look like this
[[Special:myLanguage/Tasks_and_Tools#Working_with_Languages|...]]
With this kind of link it is very important, that the page you link to has a subpage anchor immediately before the section you link to. It should look like this:
</translate ><span id="Working_with_Languages"></span> <translate >
(in this example - the id should match the title of the section) and should be place immediately before the section headline with a blank line separating the anchor and the headline.
If the page containing the section that you link to is not yet marked up for translation, you should omit the </translate > and <translate > tags.
External links are slightly different so
[http://techbase.kde.org/Schedules our road map]
displays
our road map, which would take you straight to the techbase page.
One last thing to note - when you preview your page, all links are live. This gives you two benefits. You can check (by hovering) that your links are set up as you expected, and you can use a red link to create a new page.
アプリケーション一覧の作成
If you want to make a list of applications like the ones in the subpages of Applications, you should use the AppItem
template. Simply enter
{| {{AppItem|System Settings/Locale|Preferences-desktop-locale.png| Settings for localized handling of numbers, dates, etc}}A short text. A few more short lines about the app. This is optional. |- {{AppItem|System Settings/Shortcuts and Gestures|Preferences-desktop-keyboard.png| Shortcuts and Gestures}}Another short text. If you do not type <keycap>Enter</keycap> between the texts you get one section no matter how long the text is. |}
This gives the following display:
Settings for localized handling of numbers, dates, etc | |
A short text.
A few more short lines about the app. This is optional. | |
Shortcuts and Gestures | |
Another short text. If you do not type Enter between the texts you get one section no matter how long the text is. |
Note, that you should not prepend "Special:myLanguage" to the page name - the template takes care of that. Also note, that you must give a title, even if the title is the same as the page name.
脚注
Footnotes are rarely used in our pages, but if you need them you can place a <ref>text</ref>
in the source where the footnote mark should appear. There has to be one <references />
somewhere in the source as well, usually towards the end of the page. This is where the text added by the <ref> tags will appear. For more info see the Wikipedia help page.
Illustrate Your Text
Add a single image, centered
[[Image:KMail-kde4.png|250px|center]]
Note that you can change the position of the image, but the default is left. The size of the image depends on the circumstances, but for screenshots I recommend no less than 250px and no more than 500px.
Also note that Image: and File: are synonyms.
So that [[Image:KMail-kde4.png]]
is the same as [[File:KMail-kde4.png]]
see mediawiki for more info.
Make the Image Clickable and Add a Caption
Where you need to show more detail, create a moderately sized image, clickable, so that the full-size can be seen. Simply add the parameter '|thumb' within the image parentheses.
A caption can also be added as a parameter, but will only show if '|thumb' is present.
Example:
[[File:file_name.png|thumb|this will be the caption]]
Captions also appear on images marked up with the frame syntax.
Example:
[[File:image.png|frame|left|this will be the caption]]
Prevent text from flowing around image
Sometimes you might not want the text to flow down the sides of your image. You can prevent this by adding a <br clear=all>
tag between the file tag and the text in question.
Example:
[[File:image.png]] <br clear=all> This text would normally flow down the sides of the image but now it will be found under the image
Use Tables to Precisely Place Multiple Images
{|class="tablecenter" style="border: 1px solid grey;" |[[Image:Desktop-config-customized.png|230px|center]]||[[Image:Desktop-settings-rightclick.png|230px|center]] |- |[[Image:Desktop-theme-details-dialog.png|230px|center]]||[[Image:Plasma-multiple-themes.png|230px|center]] |}
displays
Note that all the parameters for one image are contained within [[...]], and cells are separated by '||'. To start a new line, insert '|-' on an otherwise-empty line, then '|' at the start of the next one.
For more details on Table formating see mediawiki
動画の埋め込み
As of July 2012 the MediaWiki EmbedVideo extension has been installed on userbase.kde. This means you can embed videos from various video hosting sites into the page content and have them display in line.
EmbedVideo parser function expects to be called in any of the following ways:
{{#ev:service|id}}
{{#ev:service|id|width}}
{{#ev:service|id|width|align}}
{{#ev:service|id|width|align|desc}}
{{#evp:service|id|desc}}
{{#evp:service|id|desc|align}}
{{#evp:service|id|desc|align|width}}
Where:
service is the name of a video sharing service (See "service name" in the list below) id is the id of the video to include width (optional) is the width in pixels of the viewing area (height will be determined automatically) align (optional) is an alignment (float) attribute. May be "left" or "right". desc (optional) is a short description to display beneath the video when it is aligned
For example, to include the famous "evolution of dance" YouTube video, you'd enter:
{{#ev:youtube|dMH0bHeiRNg}}
And if you wanted scaled down to thumbnail size, on the right with a short description, you could use:
{{#ev:youtube|dMH0bHeiRNg|100|right|This is an embedded video!}}
As of version 1.0, EmbedVideo supports embedding video content from the following services:
Site | Service Name |
---|---|
Dailymotion | dailymotion |
Div Share | divshare |
Edutopia | edutopia |
FunnyOrDie | funnyordie |
Google Video | googlevideo |
Interia | interia or interiavideo |
Revver | revver |
sevenload | sevenload |
TeacherTube | teachertube |
YouTube | youtube and youtubehd |
Vimeo | vimeo |
注や警告の追加
Where a note or warning is relevant within your text, use these templates:
{{Info|This is general information}} displays
{{Note|Some important information at this point}} displays
{{Tip|A helpful piece of advice, something to remember}}displays
{{Warning|Take care - this is a dangerous thing to do}} displays
Where the strongest possible warning is needed, the Remember box can be used, but please use sparingly.
{{Remember|1=This is for things that definitely must not be forgotten}}
You can also change the heading:
{{Remember|2=Don't Forget This!|1=You can use...}}
KDE3 and KDE SC 4 Versions of Applications
By default, KDE SC 4 is assumed. If the KDE SC 4 version is not yet ready for release, or where only a KDE 3 version exists, it may be necessary to document the KDE3 version. In this case you should add the template {{KDE3}} which displays Should you be writing about a KDE3 version and KDE SC 4 version on the same page, use icons for both — {{KDE4}} which displays
その他の役立つテンプレート
GUI アイコンの挿入
The best way to refer to icons in the GUI is to display it in the text. This can be done with a template like this: {{Icon|list-add}}
. This will display the icon.
For this to work, the icon image must have been uploaded to the wiki. See Update an Image for an explanation on how to upload images. The .png files can usually be found here: usr/share/icons/oxygen. If possible use the 16x16 icon. The file name should have an Icon- prefix as in Icon-list-add.png — apart from the prefix the filename should exactly match the usual name. Note, that when using the template you should neither write the Icon- prefix nor the .png file type extension.
The icon can also be written as {{Plus}}
, and the icon as {{Minus}}
. You can also use {{Configure}}
to get the icon, and {{Exit}}
gets you the icon.
コミュニティ アプリケーション
The final consideration concerns those applications which are not distributed as core KDE applications. These need to be indicated by an icon, placing {{Community-app}}
at the end of your sentence or line, just as you would to denote a footnote in general writing. You then need to add {{Community-app-footnote}} which will create a footnote, like this:
Support for this application can be found from the project's home page
Making Major Edits to Existing Pages
If a page is likely to be open for editing for some time there is a danger of conflicts - someone else may edit at the same time, and saving your edit will cancel out theirs, or vice versa. The way to avoid that is to make a temporary entry, directly under the language bar, using {{Being_Edited}} which will display
If this notice persists for an unreasonable time, please either notify irc.freenode.org #kde-www or report on Annew's Talk page
Note: Pages should not normally be marked for translation while they are being actively worked on
Don't forget to remove it when you have finished!
複雑なページの新規作成
If you need to be able to work on a page for quite some time, over several days, for instance, you may like to use the Construction template - {{Construction}}, which displays
近くのページヘのリンク
You can add links to a preceding or a following page using the following templates as described here:
{{Prevnext2|prevpage=Previous Pagename|nextpage=Following Pagename|prevtext=The page before this page|nexttext=This page you should read later|index=Index page|indextext=Back to Menu}}
All six arguments are optional. For first pages with no preceeding page or last pages with no following page use this:
{{Prevnext2|nextpage=Following Pagename|nexttext=This page you should read later}}
- Toolbox/ja
- This page you should read later →
{{Prevnext2|prevpage=Previous Pagename|prevtext=The page before this page}}
- ← The page before this page
- Toolbox/ja
If you don't specify an indexname
the name of the current page will be displayed.
Special:myLanguage
with your links; otherwise you create problems for the translators.
バグへのリンク
You can link directly to a bug in Bugzilla by using this template:
{{Bug|123456}}
Please do not forget to add the <s> and </s>
to strike through a bug that is closed.
下位ページの一覧の追加
== Subpages of {{FULLPAGENAME}} == {{Special:PrefixIndex/{{FULLPAGENAME}}/}}
is very useful when you want to list subpages with active links, such as
Toolbox/jaの下位ページ
It does, however, also list all "other-language" pages, so use with discretion.