Test/ca: Difference between revisions

From KDE Wiki Sandbox
(Created page with "Saltant en el codi |-")
(Created page with "Altres coses |-")
Line 59: Line 59:
|-
|-


!colspan="2"  style="background-color:#ffff99;" | Other things
!colspan="2"  style="background-color:#ffff99;" | Altres coses
|-
|-



Revision as of 18:58, 2 June 2011

This page is only for testing page translation feature.

Documentació

La funció de traducció de la pàgina us permet controlar la traducció de pàgines wiki en altres idiomes. En altres paraules, el contingut de cada traducció ha de ser aproximadament igual que la pàgina d'origen. La pàgina d'origen es divideix en seccions o paràgrafs, cadascun dels quals es tradueix de forma individual. Tan mateix, els canvis es segueixen en el nivell de paràgraf. Aquests paràgrafs es converteixen utilitzant Special:Translate, ja que proporciona característiques comunes conegudes de la traducció de missatges: presenta les traduccions en altres idiomes, documenta el missatge. Aquesta pàgina també és accessible des de Special:PageTranslation o Special:LanguageStats. Una nova característica actualment única per a la traducció de pàgines és el mostrar les diferències del que ha canviat als missatges.

Una pàgina de traducció és construïda automàticament des dels paràgrafs traduïts, utilitzant la pàgina d'origen com a model. A cada pàgina de traducció se li assigna un percentatge de completa, que es calcula a partir dels paràgrafs traduïts, i la disminució si aquestes traduccions estan desfasades. Les traduccions desfasades també són ressaltades.

Una mica més

Un gat camina.

Imatges en els paràgrafs

Vull investigar com les imatges poden ser enmig dels paràgrafs sense causar l'escurçament infame de la primera línia després de la imatge:

Aquí només teniu el codi de la imatge entre dues línies de text sense línies en blanc enmig. Això ha de mantenir tot el paràgraf en la unitat de traducció però queda excessivament lleig. El codi per a aquesta imatge és: [[Image:Kde440-desktop.jpg|400px|center]].

No es veu lleig, però. Algú pot explicar per què? Potser té a veure amb les opcions utilitzades.

Aquesta vegada he fet servir l'opció «thumb». Com es veu? S'escurça ara la línia? Sí, pel que sembla, el problema és causat per l'opció «thumb». El codi per a aquesta imatge és: [[Image:Kde440-desktop.jpg|thumb|400px]].

Vaig a fer un paràgraf més a veure què passa si no hi ha opcions (que no siguin de mida): Això no es veu bé, tampoc. Fins i tot si la imatge és prou àmplia com per cobrir tota la línia (i així evitar el text alineat amb la part inferior de la imatge) encara hi ha el problema de la poca distància vertical entre el text i la imatge. El codi per a aquesta imatge és: [[Image:Kde440-desktop.jpg|400px]].

Podem concloure, que les futures directrius per als escriptors han d'especificar, que les imatges que apareixen en el text entre les seccions no han de contenir l'opció de «thumb»? Sembla que aquesta seria una bona idea. També sembla, que si la imatge apareix enmig d'un paràgraf ha de tenir seleccionada l'opció «center».

Emoticones

La imatge de l'emoticona estàndard és massa gran. Empeny les línies, i no es veu bé. Cal fer-la més petita. Miraré de trobar la mida adequada . Així és com es veu quan no es fa res. En la meva pantalla és massa gran. Si especifiqueu una mida de 11px (11 píxels), així és com es veu: . Molt millor, ara la mida de l'emoticona gairebé és la mateixa que una lletra majúscula (seria encara millor si es pogués baixar 1 o 2 píxels). Podria ser més gran sense forçar la separació de les línies - aquesta és una emoticona a la mida de 15 píxels (en realitat crec que aquesta línia s'ha escurçat una mica, però potser no massa).


Per descomptat seria millor utilitzar una plantilla perquè els escriptors no s'haurien de preocupar d'aquests detalls . La plantilla Template:Smiley és només un fragment de codi simple. Potser es pot ampliar per a permetre diferents configuracions de navegador segons la mida del tipus de lletra, si aquesta informació es pot capturar dins d'una plantilla.

Divisió de llistes amb vinyetes en dues unitats de traducció

  • Primer.
  • Segon.
  • Tercer.
  • Quart.

Pel que sembla, és possible dividir una llista amb vinyetes en dues unitats de traducció.

Una taula

Saltant en el codi
Ctrl+Alt+O Quick open file: enter part of a filename and select among all the files in the current session's projects' directory trees that match the string; the file will then be opened
Ctrl+Alt+C Quick open class: enter part of a class name and select among all class names that match; the cursor will then jump to the class declaration
Ctrl+Alt+M Quick open function: enter part of a (member) function name and select among all names that match; note that the list shows both declarations and definitions and the cursor will then jump to the selected item
Altres coses
Ctrl+_ Collapse one level: remove this block from view, for example if you want to focus on the bigger picture within a function
Ctrl++ Expand one level: undo the collapsing

Foo