Tasks and Tools/zh-cn: Difference between revisions
No edit summary |
No edit summary |
||
Line 33: | Line 33: | ||
===使用语言=== | ===使用语言=== | ||
* [[Special:myLanguage/Edit Markup|准备页面的翻译]] 需要许多时间和技能。如果能经常提供一点时间,将很有帮助。 | |||
* [[Special:myLanguage/Translate a Page|翻译页面]]. 需要精通一门语言,但不需要是语言专家。而翻译手册需要团队。 | * [[Special:myLanguage/Translate a Page|翻译页面]]. 需要精通一门语言,但不需要是语言专家。而翻译手册需要团队。 | ||
* [[Special:myLanguage/Off-line_Translation|离线翻译]] Gettext 使用 和翻译导入。 | * [[Special:myLanguage/Off-line_Translation|离线翻译]] Gettext 使用 和翻译导入。 |
Revision as of 09:00, 17 June 2011
开始之前
第一点
- 任何人都可以作出贡献,不需要注册帐户。但我们建议创建一个帐户,因为帐号注册提供了实际优势。请访问快速开始页面,那里提供了注册和登录的帮助信息。
- 请注意,您的贡献将被授权为 Gnu Free Document Licence and Creative Commons!点击导航面板上的图片可以阅读详细信息。您需要同意公开贡献并允许其他人在自己网站上使用!
- 使用讨论页面与其他人交流或获得帮助。通常一天之内就会得到回应。
相关性
所有内容应该与 KDE 软件直接或间接的相关。相关的内容包括:
- 不针对开发者 - Techbase 才是放开发文章的地方
贡献的方式
更新现有内容
添加新页面
使用语言
- 准备页面的翻译 需要许多时间和技能。如果能经常提供一点时间,将很有帮助。
- 翻译页面. 需要精通一门语言,但不需要是语言专家。而翻译手册需要团队。
- 离线翻译 Gettext 使用 和翻译导入。
- 将 UserBase 手册转为 Docbook 可以深入了解完成手册的处理过程。
Remember
”结尾,遵循传统维基格式。
- 使统一的应用程序名称格式
提示和技巧
一些有用选项 -
- If you don't have [edit] links against the sections, open your (in the section of the sidebar) then look for and in the set
- While you are in those settings, enable - while you are editing you can glance at the original display for reference
- The default display is to show the preview first, with the edit box below. If you prefer the edit box at the top you can change that setting in the same place