Writing an Application Manual/ca: Difference between revisions

From KDE Wiki Sandbox
(Created page with "* Assegureu-vos que '''totes''' les imatges estan en format PNG (es pot usar JPEG (.jpeg, no .jpg), en aquest cas és necessari convertir les imatges a PNG més endavant). Deseu ...")
(Created page with "<!--{{-->* Elimineu tots els caràcters no imprimibles dels noms de les imatges.}}")
Line 43: Line 43:
* Assegureu-vos que '''totes''' les imatges estan en format PNG (es pot usar JPEG (.jpeg, no .jpg), en aquest cas és necessari convertir les imatges a PNG més endavant). Deseu el treball mitjançant la seva conversió abans de començar [[Image:Smiley.png|16px]].
* Assegureu-vos que '''totes''' les imatges estan en format PNG (es pot usar JPEG (.jpeg, no .jpg), en aquest cas és necessari convertir les imatges a PNG més endavant). Deseu el treball mitjançant la seva conversió abans de començar [[Image:Smiley.png|16px]].


<!--{{-->* Remove all non-printable characters from image names.}}
<!--{{-->* Elimineu tots els caràcters no imprimibles dels noms de les imatges.}}


==Preparar el manual per a la traducció==
==Preparar el manual per a la traducció==

Revision as of 13:22, 29 June 2011

Notes

Els manuals s'inclouen com a sub-pàgines de la pàgina principal de l'aplicació. Per raons de brevetat, em referiré a la pàgina principal com Appname. L'estructura, per tant, seria com:

  • Appname
    • Appname/Hints and Tips
  • Appname/Manual # Your Contents page
    • Appname/Manual/An Introduction to Appname
    • Appname/Manual/Configuration Choices
    • Appname/Manual/The First Time you use Appname
    • Appname/Manual/section 1
    • Appname/Manual/section xxx
    • Appname/Manual/Hints and Tips
    • Appname/Manual/Troubleshooting
    • Appname/Manual/Bug reports
    • Appname/Manual/Get involved #link to techbase etc
Recordeu!
Si us plau, no utilitzeu cap tipus de puntuació en els noms de la pàgina: La puntuació com signes d'interrogació o punts creen seriosos problemes al programari wiki, en particular al sistema de traducció.


Necessiteu un bloc de notes per experimentar amb seccions de capçaleres/pàgines. Podeu utilitzar la vostra pàgina UserTalk, o les pàgines de debat adjuntes a l'àrea on esteu treballant. És útil si es treu res que ja no és necessari, una vegada es completa el treball.

Contingut

  • Un vegada preses les decisions (el que pot ser un procediment llarg), creeu els enllaços corresponents a la pàgina Contingut. Per descomptat, és possible inserir una secció més endavant, si trobeu que falta alguna cosa.

La construcció del vostre manual

  • Utilitzeu els enllaços de color vermell per a crear la pàgina, i escriviu una secció cada vegada.
  • Tingueu present la pàgina de debat per a qualsevol cosa a la que haureu de referir-vos més tard, com ara enllaços que encara no es poden crear.
Recordeu!
És important ser constant, sobretot en els manuals, així que aquí teniu algunes regles generals:
  • Aneu amb compte amb els nivells de les capçaleres: Hem de començar en el segon nivell (Mediawiki utilitza el nivell superior pel nom de la pàgina), amb ==.
  • Comproveu si totes les cel·les d'una taula tenen espai després del caràcter de canonada. Aquesta regla és conforme amb traditional wiki formatting.
  • Feu que el nom de l'aplicació tingui un format consistent (eviteu l'ús de Amaroks, feu Amarok's).
  • Assegureu-vos que totes les imatges estan en format PNG (es pot usar JPEG (.jpeg, no .jpg), en aquest cas és necessari convertir les imatges a PNG més endavant). Deseu el treball mitjançant la seva conversió abans de començar .
  • Elimineu tots els caràcters no imprimibles dels noms de les imatges.


Preparar el manual per a la traducció