Translations:Translation Workflow/27/uk: Difference between revisions

From KDE Wiki Sandbox
(Created page with "Ми пропонуємо кожній з команд вибрати свого лідера. Після вибору такого лідера, на нього або на не...")
 
No edit summary
 
Line 1: Line 1:
Ми пропонуємо кожній з команд вибрати свого лідера. Після вибору такого лідера, на нього або на неї покладатиметься відповідальність на підтримання настанов щодо перекладу. Лідер має право вирішального голосу у питаннях, пов’язаних з перекладом. Посилання на сторінку настанов можна знайти у списку [[Special:myLanguage/Translation_Workflow#Language-specific_guideline_pages|сторінок настанов щодо перекладу певними мовами]].
Ми пропонуємо кожній з команд вибрати свого лідера. Після вибору такого лідера, на нього або на неї покладатиметься відповідальність на підтримання настанов щодо перекладу. Лідер має право вирішального голосу у питаннях, пов’язаних з перекладом. Список настанов наведено нижче.

Latest revision as of 10:01, 22 March 2013

Information about message (contribute)
This message has no documentation. If you know where or how this message is used, you can help other translators by adding documentation to this message.
Message definition (Translation Workflow)
We propose to have Team Leaders for each language.  As we get leaders appointed, they will take charge of a page of guidelines for their specific language, where they will be named.  They will have final say on any question relating to their language.  The guidelines are listed below:

Ми пропонуємо кожній з команд вибрати свого лідера. Після вибору такого лідера, на нього або на неї покладатиметься відповідальність на підтримання настанов щодо перекладу. Лідер має право вирішального голосу у питаннях, пов’язаних з перекладом. Список настанов наведено нижче.