Writing an Application Manual/fr: Difference between revisions

From KDE Wiki Sandbox
(Created page with "== Preparer le manuel pour la traduction ==")
(Created page with "== Produire un manuel DocBook ==")
Line 107: Line 107:
* The steps for markup editing can be found on [[Special:myLanguage/Edit Markup|Preparing a Page for Translation]].  Please adhere to that guide, since old markup styles may not still be relevant.
* The steps for markup editing can be found on [[Special:myLanguage/Edit Markup|Preparing a Page for Translation]].  Please adhere to that guide, since old markup styles may not still be relevant.


== Producing a DocBook manual ==
== Produire un manuel DocBook ==


Once your manual is written you can have it transformed into a DocBook manual, so that your work can be used like an ordinary KDE handbook. The procedure is described in [[Special:myLanguage/How_To_Convert_a_UserBase_Manual_to_Docbook|this page]].  
Once your manual is written you can have it transformed into a DocBook manual, so that your work can be used like an ordinary KDE handbook. The procedure is described in [[Special:myLanguage/How_To_Convert_a_UserBase_Manual_to_Docbook|this page]].  


[[Category:Contributing]]
[[Category:Contributing]]

Revision as of 14:22, 14 May 2018

Notes

Les manuels seront inclus comme des sous-pages de la page principale de l'application. Pour faire court, je parlerai de cette page principale comme Appname. La structure, devra en conséquence avoir la forme suivante :

  • Appname
    • Appname/Hints and Tips
  • Appname/Manual # Your Contents page
    • Appname/Manual/An Introduction to Appname
    • Appname/Manual/Configuration Choices
    • Appname/Manual/The First Time you use Appname
    • Appname/Manual/section 1
    • Appname/Manual/section xxx
    • Appname/Manual/Hints and Tips
    • Appname/Manual/Troubleshooting
    • Appname/Manual/Bug reports
    • Appname/Manual/Get involved #link to techbase etc

Si certaines de vos sections grossissent trop, vous pouvez mettre les sous-sections sur des pages séparées. Ce qui pourrait ressembler à :

  • Appname/Manual # Your Contents page
    • Appname/Manual/An Introduction to Appname
    • Appname/Manual/Configuration Choices
    • Appname/Manual/The First Time you use Appname
    • Appname/Manual/section 1
      • Appname/Manual/section 1/subsection 1
      • Appname/Manual/section 1/subsection 2

and so on.

Information
The page names do not have to follow the structure of the document closely! In the above example you could simply use Appname/Manual/subsection 2 instead of Appname/Manual/section 1/subsection 2 and similarly for sub-subsections (as long as this procedure does not produce duplicate names ).


À noter
Essayez d'avoir des noms courts pour les pages et évitez d'avoir les chemins trops longs. Les noms de pages trop longs sont fastidieux à taper lorsque vous les reliez, et ils ne sont pas beaux sur les pages wiki. Et rappelez-vous toujours: Les noms de pages et leur structure n'ont aucune influence sur le manuel fini ! Il est entièrement déterminé par les titres dans le texte actuel.


In order for the automatically generated Docbook to have the same contents page as the one you make on UserBase, and for links to work in the Docbook there are a couple or guidelines, that must be followed:

  • The Docbook Table of Contents will list all sections and subsections regardless of whether they have a page of their own. On the other hand, subsubsections won't be listed in the Docbook TOC even though they have a page of their own.
  • All pages should have a heading at the very top, either a section (== ... ==), a subsection (=== ... ===), or a subsubsection (==== ... ====), otherwise the Docbook structure will be messed up.
  • The title of the section/subsection must exactly match the page name, otherwise Docbook links won't work.
  • Subsection titles must be written like this: ===title===, even if it is the top level on a page. Otherwise the Docbook structure will be messed up. Similarly, if you have a very long subsection with subsubsections on pages of their own, these pages must have their titles written like this: ====title====.
  • Subsubsections that should not appear in the contents page and should not appear on a page of its own in the Docbook must be level 4 or below, i.e ==== or more.
  • Links to pages in the manual must exactly match the page name (i.e. no links via redirects!)
  • If you link to a subsection of a page, you must have an anchor at the target location. Failing that will mess up Docbook links as well as translations.
Note
Every subsection (===) gets a page of its own in the Docbook, even if it is part of a longer page on UserBase. This means that a section (==) that contain a number of subsections, but no text before the first subsection gets a Docbook page that contains nothing but links to the subsections.


Remember
If at some point you decide to change the title of the main (sub)section of a page (the first headline), it is important that you also change the name of the page accordingly, and also that all links to that page are modified to match the new name.


Remember
Please do not use any kind of punctuation in your page names — punctuation like question marks or periods creates serious problems for the wiki software, in particular for the translation system.


You will need a scratchpad to experiment with section headings/pages. You can use either your UserTalk page, or the discussion pages attached to the area where you are working. It's helpful if you remove anything no longer required, once the job is completed.

Réaliser un manuel

While developing your manual it is usually best to keep it separate from the regular UserBase content. Some prefer to edit their drafts as subpages of their Talk: page. We also have a special Draft: namespace for this purpose.

To create the content page of your manual, simply write http://userbase.kde.org/Draft:Appname/Manual in the address line of your browser, or place the [[Draft:Appname/Manual]] link in a page and then click it. Either way you will be taken to a page telling you that the page does not exist, but that you can create it clicking a link.

Contenu

  • Once you have made the decisions (that can be a lengthy procedure), create appropriate links on the Contents page. It is, of course, possible to insert a section later if you find you've missed something.

Concevoir votre manuel

  • Use the red links to create the page, and write up a section at a time.
  • Note on the Discussion page anything you will need to refer to later, such as links that can't yet be created.
Remember
It's important to be consistent, particularly in Manuals, so here are some general rules:
  • Take care with heading levels - we start at second level (Mediawiki uses top level for page-name), using ==
  • Make application name formatting consistent (avoid using Amaroks, do use Amarok's).
  • Ensure that all images are in PNG format (you can use JPEG as well, but in this case they should be converted to PNG by the script). Save work by converting them before you start .
  • Enlever dans les noms d'images, tous les caractères non imprimables.


Chercher dans votre manuel

At some point, you may need to find something that you wrote earlier, but can't remember where. Using the wiki search box may not be ideal unless the string you search for is very specific. You can get much better control over searches using the DPL extension. For example, to find the pages in your manual containing a certain string, you can add the following to any page:

<DPL>
  titlematch = %Appname/Manual%
  namespace = Draft
  include = *
  includematch = /string to search for/
  resultsheader = Manual Pages:
  format = ,\n* [[%PAGE%|%TITLE%]]\n,,
</DPL>

You can find more examples on using DPL on User:Claus_chr/DPL.

Preparer le manuel pour la traduction

Produire un manuel DocBook

Once your manual is written you can have it transformed into a DocBook manual, so that your work can be used like an ordinary KDE handbook. The procedure is described in this page.