Kdenlive/Manual/Timeline/Editing/uk: Difference between revisions

From KDE Wiki Sandbox
(Updating to match new version of source page)
(Created page with "* Кнопка позначення додає текст до субтитрів.")
Line 6: Line 6:
Редагування виконується на [[Special:myLanguage/Kdenlive/Manual/Timeline|монтажному столі]]. Додати кліп можна перетягуванням його з [[Special:myLanguage/Kdenlive/Manual/Projects_and_Files/Project_Tree|контейнера проєкту]] або [[Special:myLanguage/Kdenlive/Manual/Monitors|монітора кліпів]]. Щойно кліп буде скинуто на доріжку, його можна буде пересунути (перетягнути і скинути) на іншу позицію на тій самій або іншій доріжці.
Редагування виконується на [[Special:myLanguage/Kdenlive/Manual/Timeline|монтажному столі]]. Додати кліп можна перетягуванням його з [[Special:myLanguage/Kdenlive/Manual/Projects_and_Files/Project_Tree|контейнера проєкту]] або [[Special:myLanguage/Kdenlive/Manual/Monitors|монітора кліпів]]. Щойно кліп буде скинуто на доріжку, його можна буде пересунути (перетягнути і скинути) на іншу позицію на тій самій або іншій доріжці.


With 19.08.0 editing with keyboard shortcuts was introduced. This will speed up the edit work and you can do editing steps which are not possible or not as quick and easy with the mouse. Working with keyboard shortcuts in 19.08 is different as in the former Kdenlive versions. Mouse operations have not changed and working as before. See [[Special:MyLanguage/Kdenlive/Manual/Timeline/Editing#3 point editing|3 point editing]].
[[File:Kdenlive-addcliptotimeline.gif|center]]
 
У версії 19.08.0 було впроваджено редагування за допомогою клавіатурних скорочень. Це пришвидшує роботу з редагування — ви можете виконувати кроки з редагування, які неможливі або не такі швидкі, якщо ви користуєтеся лише мишею. Робота з клавіатурними скороченнями у версії 19.08 відрізняється від роботи у попередніх версіях Kdenlive. Дії ж за допомогою миші не зазнали змін. Див. [[Special:MyLanguage/Kdenlive/Manual/Timeline/Editing#3 point editing|триточкове редагування]].


==== Позиціювання у межах вашого проєкту ====
==== Позиціювання у межах вашого проєкту ====
Line 46: Line 48:
Клацніть правою кнопкою миші у просторі між кліпами і виберіть у контекстному меню пункт <menuchoice>Вилучити пробіл</menuchoice>. Втім, слід мати на увазі, що якщо у вас є кліпи на декількох доріжка монтажного столу, і їх не згруповано, вилучення пробілу між кліпами може призвести до порушення вирівнювання між кліпами на різних доріжках &mdash; пробіл буде вилучено лише на тому місці монтажного столу, де ви клацнули. У складних випадках безпечніше скористатися [[Special:MyLanguage/Kdenlive/Manual/Timeline/Editing#Spacer_Tool|інструментом інтервалів]].
Клацніть правою кнопкою миші у просторі між кліпами і виберіть у контекстному меню пункт <menuchoice>Вилучити пробіл</menuchoice>. Втім, слід мати на увазі, що якщо у вас є кліпи на декількох доріжка монтажного столу, і їх не згруповано, вилучення пробілу між кліпами може призвести до порушення вирівнювання між кліпами на різних доріжках &mdash; пробіл буде вилучено лише на тому місці монтажного столу, де ви клацнули. У складних випадках безпечніше скористатися [[Special:MyLanguage/Kdenlive/Manual/Timeline/Editing#Spacer_Tool|інструментом інтервалів]].


[[File:kdenlive_right-click_in_timeline_space_uk.png]]
[[File:Kdenlive-removespace.gif|center]]
<span id="Middle Tool Bar"></span>


==== Середня панель інструментів ====
==== Середня панель інструментів ====


<div class="mw-translate-fuzzy">
Між моніторами і монтажним столом передбачено панель інструментів, яка керує різними аспектами роботи редактора.  
Між моніторами і монтажним столом передбачено панель інструментів, яка керує різними аспектами роботи редактора.  
[[File:Kdenlive Top toolbar17 04b.png|left|frame|Середня панель інструментів у версії 17.04]]
[[File:Kdenlive Top toolbar17 04b.png|left|frame|Середня панель інструментів у версії 17.04]]
<br clear=all>
<br clear=all>
</div>


1.  Спадне меню '''Композиція доріжок'''.  
1.  Спадне меню '''Композиція доріжок'''.  
Line 62: Line 65:


1c. [[Special:MyLanguage/Kdenlive/Manual/Timeline/Editing#Track_Compositing_-_HighQuality|Висока якість]]
1c. [[Special:MyLanguage/Kdenlive/Manual/Timeline/Editing#Track_Compositing_-_HighQuality|Висока якість]]
1d. '''Mixed Audio tracks''' changes the order in which tracks are displayed to mixed audio and video tracks.  For example, from the bottom of the timeline to the top of the timeline: A1, V1, A2, V2, A3, V3
1e. '''Split Audio tracks''' changes the order in which tracks are displayed to seperated audio and video tracks.  For example, from the bottom of the timeline to the top of the timeline: A1, A2, A1, V1, V2, V3
1f. '''Split Audio tracks (reverse)''' changes the order in which tracks are displayed to seperated audio and video tracks with the audio tracks in reverse order.  For example, from the bottom of the timeline to the top of the timeline: A1, A2, A3, V1, V2, V3


2. Спадний список '''Режим редагування монтажного столу'''
2. Спадний список '''Режим редагування монтажного столу'''
Зауважте, що у версії 17.04 цей режим має бути вибрано за допомогою спадного списку, а не кнопок-перемикачів.
[[File:Kdenlive Editing mode 17 04_uk.png|left|frame|Версія 17.04]]
<br clear=all>


2a. [[Special:MyLanguage/Kdenlive/Manual/Timeline/Editing#Timeline Edit Mode - Normal_Mode|Звичайний режим]]
2a. [[Special:MyLanguage/Kdenlive/Manual/Timeline/Editing#Timeline Edit Mode - Normal_Mode|Звичайний режим]]
Line 76: Line 81:


Ті самі пункти параметрів можна знайти у меню <menuchoice>Інструмент</menuchoice>.
Ті самі пункти параметрів можна знайти у меню <menuchoice>Інструмент</menuchoice>.
<div class="mw-translate-fuzzy">
23. Використовувати ділянку монтажного столу [[File:Kdenlive Use timeline zone for insert.png]] / Не використовувати ділянку монтажного столу [[File:Kdenlive Dont Use timeline zone for insert.png]] для вставлення (перемикач). Див. [https://kdenlive.org/project/insert-overwrite-advanced-timeline-editing/ редагування на монтажному столі зі вставленням і перезаписом] на домашній сторінці Kdenlive.
</div>


'''Група інструментів''' (активним є лише один з трьох)
'''Група інструментів''' (активним є лише один з трьох)
Line 81: Line 90:
Активні кнопки показано сірим кольором.
Активні кнопки показано сірим кольором.


<div class="mw-translate-fuzzy">
3. [[Special:MyLanguage/Kdenlive/Manual/Timeline/Editing#Selection_Tool|Інструмент позначення]]
3. [[Special:MyLanguage/Kdenlive/Manual/Timeline/Editing#Selection_Tool|Інструмент позначення]]
</div>


<div class="mw-translate-fuzzy">
4. [[Special:MyLanguage/Kdenlive/Manual/Timeline/Editing#Razor_Tool|Інструмент підрізання]]
4. [[Special:MyLanguage/Kdenlive/Manual/Timeline/Editing#Razor_Tool|Інструмент підрізання]]
</div>


<div class="mw-translate-fuzzy">
5. [[Special:MyLanguage/Kdenlive/Manual/Timeline/Editing#Spacer_Tool|Інструмент-розпірка]]
5. [[Special:MyLanguage/Kdenlive/Manual/Timeline/Editing#Spacer_Tool|Інструмент-розпірка]]
</div> 


<div class="mw-translate-fuzzy">
6. Індикатор позиції — показує часову позицію або номер кадру для позиції, у якій перебуває вказівник миші. Клацніть на віджеті, щоб перемкнути режим показу — час чи номер кадру.
6. Індикатор позиції — показує часову позицію або номер кадру для позиції, у якій перебуває вказівник миші. Клацніть на віджеті, щоб перемкнути режим показу — час чи номер кадру.
</div>
7a. '''hh:mm:ss:ff;''' Sets the position indicator to display time units


7. Загальна тривалість проєкту
7b. '''Frames''' Sets the position indicator to display frames


8. Вставити ділянку кліпу на монтажний стіл. Див. [https://kdenlive.org/project/insert-overwrite-advanced-timeline-editing/ редагування на монтажному столі із вставленням і перезаписом] на домашній сторінці Kdenlive.  
8. '''Mix Clips''' - allows same-track transitions to be applied between two clips. See [[Special:MyLanguage/Kdenlive/Manual/Timeline/Editing#Same_track_transitions|Same Track Transitions]] for a detailed explination.


9. Перезаписати ділянку кліпу на монтажному столі. Див. [https://kdenlive.org/project/insert-overwrite-advanced-timeline-editing/ редагування на монтажному столі із вставленням і перезаписом] на домашній сторінці Kdenlive.  
<div class="mw-translate-fuzzy">
8. Вставити ділянку кліпу на монтажний стіл. Див. [https://kdenlive.org/project/insert-overwrite-advanced-timeline-editing/ редагування на монтажному столі із вставленням і перезаписом] на домашній сторінці Kdenlive.
</div>


<div class="mw-translate-fuzzy">
9. Перезаписати ділянку кліпу на монтажному столі. Див. [https://kdenlive.org/project/insert-overwrite-advanced-timeline-editing/ редагування на монтажному столі із вставленням і перезаписом] на домашній сторінці Kdenlive.
</div>
<div class="mw-translate-fuzzy">
10. Видобути ділянку монтажного столу
10. Видобути ділянку монтажного столу
</div>


<div class="mw-translate-fuzzy">
11. Підняти ділянку монтажного столу
11. Підняти ділянку монтажного столу
</div>


<div class="mw-translate-fuzzy">
12. Улюблені ефекти
12. Улюблені ефекти
</div>


<div class="mw-translate-fuzzy">
13. Розпочати попередній перегляд результатів обробки
13. Розпочати попередній перегляд результатів обробки
</div>


<div class="mw-translate-fuzzy">
14. Зупинити попередній перегляд результатів обробки
14. Зупинити попередній перегляд результатів обробки
</div>


<div class="mw-translate-fuzzy">
15. Додати ділянку попереднього перегляду
15. Додати ділянку попереднього перегляду
</div>


<div class="mw-translate-fuzzy">
16. Вилучити ділянку попереднього перегляду
16. Вилучити ділянку попереднього перегляду
</div>


<div class="mw-translate-fuzzy">
17. Вилучити усі ділянки попереднього перегляду
17. Вилучити усі ділянки попереднього перегляду
</div>


<div class="mw-translate-fuzzy">
18. Автоматичний попередній перегляд
18. Автоматичний попередній перегляд
</div>


<div class="mw-translate-fuzzy">
19. Вимкнути попередній перегляд на монтажному столі
19. Вимкнути попередній перегляд на монтажному столі
</div>


<div class="mw-translate-fuzzy">
20. Керування кешованими даними
20. Керування кешованими даними
</div>


<div class="mw-translate-fuzzy">
Пункти 13-20 описано у статті щодо [https://kdenlive.org/project/timeline-preview-rendering/ обробка зображення попереднього перегляду монтажного столу] на домашній сторінці Kdenlive.
Пункти 13-20 описано у статті щодо [https://kdenlive.org/project/timeline-preview-rendering/ обробка зображення попереднього перегляду монтажного столу] на домашній сторінці Kdenlive.
</div>


21. Менші доріжки (див. [[Special:MyLanguage/Kdenlive/Manual/Timeline#Timeline|піктограма зміни розмірів доріжки]])
15. Show/Hide the '''Audio Mixer''' tool.  The audio mixer tool allows audio to be managed in the project.


22. Більші доріжки (див. [[Special:MyLanguage/Kdenlive/Manual/Timeline#Timeline|піктограма зміни розмірів доріжки]])
16. Show/Hide the '''Subtitle Tool'''. This will show or hide the subitle track where subtitles can be created or edited in the project.
 
23. Використовувати ділянку монтажного столу [[File:Kdenlive Use timeline zone for insert.png]] / Не використовувати ділянку монтажного столу [[File:Kdenlive Dont Use timeline zone for insert.png]] для вставлення (перемикач). Див. [https://kdenlive.org/project/insert-overwrite-advanced-timeline-editing/ редагування на монтажному столі зі вставленням і перезаписом] на домашній сторінці Kdenlive.  
 
<span id="Bottom Tool Bar"></span>


==== Нижня панель інструментів ====
==== Нижня панель інструментів ====
Line 255: Line 300:
Позначте вхідну і вихідну точки на моніторі проєкту, а далі виберіть пункт меню <menuchoice>Монтажний стіл -> Усі кліпи -> Вилучити брижі</menuchoice> (або <keycap>Ctrl-X</keycap>). Kdenlive вилучить увесь матеріал між вхідною і вихідною точками у незаблокованих доріжках, посунувши увесь інший матеріал так, щоб заповнити проміжок, і пересуне позицію відтворення у вхідну точку.
Позначте вхідну і вихідну точки на моніторі проєкту, а далі виберіть пункт меню <menuchoice>Монтажний стіл -> Усі кліпи -> Вилучити брижі</menuchoice> (або <keycap>Ctrl-X</keycap>). Kdenlive вилучить увесь матеріал між вхідною і вихідною точками у незаблокованих доріжках, посунувши увесь інший матеріал так, щоб заповнити проміжок, і пересуне позицію відтворення у вхідну точку.


==== Same track transitions ====  
==== Переходи на тій самій доріжці ====  


Since Version 20.12.0
Починаючи з версії 20.12.0


[[File:transition.gif]]   
[[File:transition.gif]]   


The same track transition improves the editing workflow.   
Впровадження переходів на тій самій доріжці удосконалює робочі процеси редагування.   
    
    
''' Important '''   
''' Important '''   


Same track transitions can only be applied if there are half a second of frames available at the end of each clip. If a clip is not adjusted in its length you have to do that first.   
Переходи на одній доріжці можна застосовувати, лише якщо на кінцях кожного з кліпів переходу є принаймні пів секунди кадрів. Якщо кліп не скориговано за довжиною, вам слід спочатку це зробити.   
 
 
There are 3 ways to add transitions:   
Передбачено 3 способи додавання переходів:   
 
 
*''' Mouse '''
*'''Миша'''
:* Double click the border between 2 adjacent clips or
 
:* Selecting a clip and press the <keycap>U</keycap> key.
:* Подвійне клацання на межі між двома сусідніми кліпами або
 
:* Позначення кліпу із наступним натисканням клавіші <keycap>U</keycap>.
 
*''' Клавіатура''' 
:* Перехід у вирізанні — <keycap>Alt+стрілка</keycap>, далі натисніть <keycap>U</keycap>. 


*''' Keyboard ''' 
:* Перехід за допомогою <keycap>Alt+стрілка</keycap> до розрізу і натискання <keycap>U</keycap>.   
:* Jump with <keycap>Alt+arrow</keycap> between the cut and press <keycap>U</keycap>.   


*''' Icon '''   
* '''Піктограма'''   
:* Selecting a clip and click on the "mix clips" icon in the timeline toolbar.   
:* Виберіть кліп і натисніть піктограму «змішати кліпи» на панелі інструментів монтажного столу.   


''' Adjust the length of transitions '''   
'''Коригування тривалості переходів'''   


Grab the end of a transition with the mouse and lengthen or shorten it as needed.  
Захопіть кінець переходу вказівником миші і розтягніть або скоротіть перехід рухом вказівника.  


{{Note| If the same-track-transition can't be applied by the shortcut <keycap>u</keycap> or by click on the "mix" icon or on the bottom left the message appears "Not enough frames at clip end to apply the mix”: The clips need at the cut position a half of a second spare frame. So shorten the clips on both sides at the cut by half of a second. }}   
{{Note_(uk)| Якщо перехід на тій самій доріжці не може бути застосовано у результаті натискання клавіші <keycap>U</keycap>, або піктограми «Мікшувати», або у нижній лівій частині вікна ви побачите повідомлення «Недостатньо кадрів наприкінці кліпу для застосування мікшування», значить у кліпах на позиції розрізання має бути пів секунди вільних кадрів. Тому слід скоротити кліпи з обох боків розрізу на пів секунди. }}   


{{Tip|To apply only transitions on either the video or audio track just lock the track on which you don’t want a transition to be applied and add transitions by one of the above ways on the other track.}}
{{Tip_(uk)|Щоб застосувати перехід лише до відео або звукової доріжки, просто заблокуйте доріжку, до якої не слід застосовувати переходи в один із описаних вище способів на іншій доріжці.}}


==== Subtitle ====
==== Субтитри ====


Since Version 20.12.0   
З версії 20.12.0   


[[File:subtitle-timeline-1.gif]]   
[[File:subtitle-timeline-1.gif]]   


The subtitling tool allows you to add and edit subtitles directly in the timeline on a special subtitle track or by using the new subtitle window. You can also import (SRT/ASS) and export (SRT) subtitles.   
За допомогою інструмента субтитрування ви можете додавати і редагувати субтитри безпосередньо на спеціальній доріжці субтитрів монтажного столу або за допомогою нового вікна субтитрів. Ви також можете імпортувати (SRT/ASS) та експортувати (SRT) субтитри.   
 
Передбачено три способи додавання субтитрів:
 
* '''Меню'''
:* <menuchoice>Проєкт -> Субтитри -> Додати субтитри</menuchoice>


There are 3 ways to add subtitle:  
:* <menuchoice>Проєкт -> Субтитри -> Додати субтитри</menuchoice>


* ''' Menu '''
* '''Клавіатура'''  
:* <menuchoice>Project -> Subtitle -> Add Subtitle</menuchoice>
:* <keycap>Shift+S</keycap> додає субтитри. 


* ''' Keyboard ''' 
:* <keycap>Shift+S</keycap> додає субтитри.   
:* <keycap>Shift+S</keycap> adds a subtitle.   


* ''' Icon and Mouse'''   
* '''Піктограма і миша'''   
:* Click the "subtitle" icon in the timeline toolbar to open the subtitle track in the timeline.
:* Натистніть піктограму «субтитри» на панелі інструментів монтажного столу, щоб відкрити доріжку субтитрів на монтажному столі.
:* Double-click in the subtitle track to add a subtitle.
:* Двічі клацніть на доріжці субтитрів, щоб додати запис субтитрів.
    
    
''' Adding and editing text'''   
'''Додавання і редагування тексту''' 
 
:* Натисніть піктограму «субтитри» на панелі інструментів монтажного столу, щоб відкрити доріжку субтитрів на монтажному столі.
 
:* Двічі клацніть на доріжці субтитрів, щоб додати субтитри.
 
'''Додавання і редагування тексту'''   


Add or editing text either directly into the subtitle clip or in the subtitle window.
Додати або змінити текст можна або безпосередньо у кліпі субтитрів, або за допомогою вікна субтитрів.
      
      
''' Adjust the length of subtitle '''   
'''Коригування тривалості показу субтитрів'''
 
'''Коригування тривалості показу субтитрів'''   
 
Захопіть кінець субтитрів вказівником миші і розтягніть або стисніть їх, залежно від потреби. Встановити початок і кінець субтитрів можна за допомогою того самого клавіатурного скорочення, що і для встановлення початку і кінця кліпу (ліва або права кругла дужка).
 
'''Вікно субтитрів'''


Grab the end of a subtitle with the mouse and lengthen or shorten it as needed.
Set subtitle in/out can be achieved with the same shortcut as to set clip in/out (left/right parenthesis shortcut).
   
''' Subtitle window ''' 
 
[[File:subtitle-widget.gif]]   
[[File:subtitle-widget.gif]]   
   
* The subtitles window allows easier editing and also makes it possible to easily navigate between subtitles with the left/right button. 


* With the plus sign, you can add subtitles.
* Вікно субтитрів спрощує редагування, а також уможливлює просту навігацію між субтитрами за допомогою кнопки «ліворуч-праворуч». 
 
* За допомогою кнопки з плюсом ви можете додати субтитри.
 
* Ножиці тут, здебільшого, для поділу субтитрів: припустімо, що текст субтитрів надто довгий, і ви хочете поділити його на дві частини. Встановіть курсор у текстовому віджеті не позиції розрізу і натисніть кнопк ножиць — програма поділить текст на два записи субтитрів. Ножиці працюють лише тоді, коли позиція відтворення перебуває у межах субтитрів. 
 
* Кнопка позначення додає текст до субтитрів.
 
'''Імпортування та експортування субтитрів''' 
 
Імпортування файла субтитрів SRT або ASS: <menuchoice>Проєкт -> Субтитри -> Імпортувати файл субтитрів</menuchoice>
 
Експортування (лише субтитри SRT): <menuchoice>Проєкт -> Субтитри -> Експортувати файл субтитрів</menuchoice> 
 
<div class="mw-translate-fuzzy">
{{Tip_(uk)|У SRT передбачено підтримку розмітки — напівжирного, курсиву, підкреслювання та кольорового тексту.
* <code><nowiki> <b>текст напівжирним</b> </nowiki></code>
* <code><nowiki> <i>текст курсивом</i> </nowiki></code>
* <code><nowiki> <u>підкреслений текст</u> </nowiki></code>
* <code><nowiki> <font color="#00ff00">текст зеленим кольором</font> </nowiki></code> — теґом font можна користуватися лише для зміни кольору.
* Усе разом: <nowiki>  <font color="#00ff00"><b><i><u>Усе разом</u></i></b></font> </nowiki>   
<!--}}-->
</div>
 
<keycap>Alt+стрілка</keycap> — перехід між записами субтитрів.}} <!--{{-->
 
Since version 21.04.0   
 
*''' Spelling check '''
Spelling check for subtitle is integrated and show incorrect words by a red wiggly line. Right click on the word and you get a list of possible words you can choose by click on it.
 
[[File: Speech-to-text_Spell-Check.png]]


* The scissors are mostly here for divide subtitle: let's say your subtitle text is too long and you want to make it 2 different subtitles. Put the cursor in the text widget where you want to cut and click the scissors, it will split the text between 2 different subtitle items. The scissors are only working when the playhead is over the subtitle itself. 
==== Speech to text ====


* The tick adds the text to the subtitle.
Since version 21.04.0    
    
*''' Install Python '''
'''Import and export subtitle'''  
Python needs to be installed on your computer. Download it form here https://www.python.org/downloads/ for installation on your computer. 


Importing SRT and ASS subtitle file: <menuchoice>Project -> Subtitles -> Import subtitles file</menuchoice>
Speech recognition requires the vosk and srt python modules
    
    
Exporting SRT subtitles only: <menuchoice>Project -> Subtitles -> Export subtitles file</menuchoice> 
- On Linux open a terminal and put in and run: "pip3 install vosk;pip3 install srt". 
 
- On Windows you can download this batch file ([[File: Install_vosk_srt.zip]]). After download double click starts the installations. 
    
    
*''' Install a language '''
Goto <menuchoice>Settings -> Configure Kdenlive -> Speech to Text</menuchoice>
Click on the link to get a language model
[[File: Speech-to-text_Download-link.png]]
Drag & drop the language you want from the vosk-model download page to the model window, and it will download and extract it for you.
[[File: Speech-to-text_Download-model.png]]
If you have problems click on "Check configuration" button.
''' Speech recognition '''
*''' Creating subtitle by speech recognition '''
1. Mark the timeline zone you want to recognize (adjust the blue line).
2. Click on the "Speech recognition" icon.
3. Choose the language.
4. Choose how the selected zone should be applied.
5. Click "Process"
The subtitle gets created and inserted automatically.
Remark: Only timeline zone is implemented for now in automatic subtitles.
[[File: Speech-to-text_Subtitle.png]]
*''' Creating clips by speech recognition '''
This is useful for interviews and other speech related footage.
Enable <menuchoice>View -> Text Edit</menuchoice>
Select a clip in the project bin.
1. If needed set in/out point in the clip monitor and enable "selected zone only". This will only recognize the text inside the zone.
2. Choose the correct language
3. Click "start recognition"
4. Selecting the text you want to either
5. Put into the timeline
6. Save as a new clip
7. Add a Bookmark. You can jump to these bookmarks in the timeline with <keycap>alt+arrow</keycap> or edit the bookmark by double click.
8. Delete the selection.
9. Here you can search in the text.
10. And navigate up


{{Tip| SRT supports markup for: bold, italic, underline, and text color.
11. Or down in the text.
* <nowiki> <b>text in boldface</b> </nowiki>
* <nowiki> <i>text in italics</i> </nowiki>
* <nowiki> <u>text underlined</u> </nowiki>
* <nowiki> <font color="#00ff00"> text in green</font> </nowiki> you can use the font tag only to change color.
* And all combined: <nowiki>  <font color="#00ff00"><b><i><u>All combined</u></i></b></font> </nowiki>   
<!--}}-->


<keycap>Alt+arrow</keycap> jumps from subtitle to subtitle.}} <!--{{-->
[[File: Speech-to-text_Text-Edit.png]]


==== 3 point editing ====
==== Триточкове редагування ====


Since version 19.08.0     
З версії 19.08.0     


3 important points to understand the 3 point editing concept (with keyboard shortcuts):  
Три важливих пункти, які допоможуть у розумінні концепції триточкового редагування (за допомогою клавіатурних скорочень):  


[[File:3p-Source-1.gif]]   
[[File:3p-Source-1.gif]]   


'''Source'''
'''Джерело'''


: On the left of the track head the green vertical lines (V1 or A2). The green line is connected to the source clip in the project bin. Only when a clip is selected in the project bin the green line show up depending on the type of the clip (A/V clip, picture/title/color clip, audio clip).
: Ліворуч від позиції відтворення доріжки розташовано зелені вертикальні лінії (V1 або A2). Зелену лінію з'єднано із кліпом джерела на панелі ієрархії проєкту. Зелену лінію буде показано, лише якщо кліп означено на панелі ієрархії проєкту, залежно від типу проєкту (звуковий чи відеокліп, кліп зображення, заголовка чи кольоровий кліп).


[[File:3p-Target-active-1.gif]]   
[[File:3p-Target-active-1.gif]]   


'''Target'''
'''Призначення'''


: In the track head the target V1 or A1 is active when it’s yellow. An active target track reacts to edit operations like insert a clip even if the source is not active.
: На доріжці призначення V1 або A1 є активним, якщо його показано жовтим кольором. Доріжка активного призанчення реагує на дій з редагування, зокрема вставлення кліпу, навіть якщо джерело не є активним.


'''The concept is like thinking of connectors'''
'''Концептуально слід мислити у термінах з'єднань'''


: Connect the source (the clip in the project bin) to a target (a track in the timeline). Only when both connectors on the '''same''' track are switched on the clip “flow” from the project bin to the timeline.
: З'єднайте джерело (кліп на панелі ієрархії проєкту) із призначенням (доріжкою на монтажному столі). Кліп з'єднається із монтажним столом, лише якщо обидва з'єднання на '''одній''' доріжці буде увімкнено.


'''Be aware'''
'''Майте на увазі'''


: Active target tracks without connected source react on edit operations.
: Активні доріжки призначення без з'єднаного джерела реагують на дії з редагування.


'''Example of advanced edit'''
'''Приклад розширеного редагування'''


Here is a brief introduction to the 3 point editing system.
Нижче наведено короткий вступ до системи триточкового редагування.


[[File:3p-Insert-clip-1.gif]]   
[[File:3p-Insert-clip-1.gif]]   


1. Select a clip in the project bin with an up/down arrow
1. Виберіть кліп у ієрархії проєкту за допомогою стрілок вгору-вниз


2. Navigate the clip by the <keycap>JKL</keycap> keys or by the <keycap>left/right</keycap> arrows and set the IN and the OUT point by the <keycap>I</keycap> and <keycap>O</keycap> keys.
2. Виконайте навігацію кліпом за допомогою клавіш <keycap>JKL</keycap> або стрілочок <keycap>ліворуч-праворуч</keycap> і встаровіть вхідну і вихідну точки за допомогою клавіш <keycap>I</keycap> і <keycap>O</keycap>.


3. Hit <keycap>T</keycap> to change to the timeline
3. Натисніть <keycap>T</keycap>, щоб перейти до монтажного столу


4. Select a video or audio track in the timeline (up/down arrow key) and set it as source with <keycap>Shift+T</keycap>.
4. Виберіть відео або звукову доріжку на монтажному столі (клавіші зі стрілочками вгору-вниз) і встановіть її як джерело за допомогою натискання комбінації клавіш <keycap>Shift+T</keycap>.


5. Activate the track as a target with shortcut <keycap>A</keycap> (this connects the track to the source)
5. Активуйте доріжку як призначення за допомогою натискання клавіші <keycap>A</keycap> (у результаті доріжку буде з'єднано із джерелом)


6. Hit <keycap>V</keycap> (insert) or <keycap>B</keycap> (overwrite) to add the clip at the play-head position or to fill the selected area in the timeline if it is active. If you need to activate it use the <keycap>G</keycap> key.
6. Натисніть клавішу <keycap>V</keycap> (вставити) або <keycap>B</keycap> (перезаписати), щоб додати кліп у позиції відтворення або заповнити область на монтажному столі, якщо вона є активною. Якщо вам потрібно активувати область, скористайтеся клавішею <keycap>G</keycap>.


[[File:3p-Advanced-edit-1.gif]]   
[[File:3p-Advanced-edit-1.gif]]   


In the following example, we want only insert the audio part of a clip in A2 and we want to create a gap in all the other video and audio tracks:
У наступному прикладі ми хочемо лише вставити звукову частину кліпу в A2 і хочемо створити інтервал у всіх інших відео і звукових доріжках:


1. Activate all the target tracks which contain clips (yellow buttons).   
1. Активуйте усі доріжки призначення, на яких містяться кліпи (жовті кнопки).   


2. Activate just the audio source on A2   
2. Активуйте лише джерело звуку на A2   


3. Press <keycap>V</keycap> (insert).   
3. Натисніть <keycap>V</keycap> (вставити).   


<references />
<references />

Revision as of 17:38, 31 May 2021

Other languages:

Редагування

Редагування виконується на монтажному столі. Додати кліп можна перетягуванням його з контейнера проєкту або монітора кліпів. Щойно кліп буде скинуто на доріжку, його можна буде пересунути (перетягнути і скинути) на іншу позицію на тій самій або іншій доріжці.

У версії 19.08.0 було впроваджено редагування за допомогою клавіатурних скорочень. Це пришвидшує роботу з редагування — ви можете виконувати кроки з редагування, які неможливі або не такі швидкі, якщо ви користуєтеся лише мишею. Робота з клавіатурними скороченнями у версії 19.08 відрізняється від роботи у попередніх версіях Kdenlive. Дії ж за допомогою миші не зазнали змін. Див. триточкове редагування.

Позиціювання у межах вашого проєкту

Курсор монтажного столу показує поточну позицію у проєкті. Позиції курсорів на лінійці монтажного столу і моніторі проєкту завжди синхронізуються. Змінити позицію можна у декілька способів:

  • Клавіатурні скорочення: стрілки ліворуч-праворуч для переходу на один кадр, Shift+стрілки ліворуч-праворуч для переходу на 1 секунду.
  • Натисканням кнопок зі стрілками вгору і вниз на віджеті часового коду монітора проєкту.

Вирізання кліпу

Найпростішим способом розрізати кліп є розташувати курсор монтажного столу там, де ви хочете розрізати кліп, потім позначити кліп (клацнути на ньому лівою кнопкою миші) і скористатися пунктом меню Монтажний стіл -> Поточний кліп -> Розрізати кліп (типове клавіатурне скорочення: Shift + R).

Крім того, можна скористатися клацанням правою кнопкою миші -> Розрізати кліп

Крім того, можете скористатися інструментом леза.

Зміна розмірів кліпу

Змінити розмір кліпу з його початку або кінця можна перетягуванням лівого або правого краю кліпу. Якщо вам потрібна точніша зміна розмірів, ви можете розташувати курсор монтажного столу у будь-якому бажаному місці кліпу і скористатися пунктом меню Монтажний стіл -> Змінити позицію початку елемента (типове клавіатурне скорочення — 1) або Монтажний стіл -> Змінити позицію кінця елемента (типове клавіатурне скорочення — 2)

Щоб ще точніше визначити тривалість кліпу, двічі клацніть на монтажному столі і скоригуйте тривалість за допомогою діалогового вікна Тривалість кліпу. За допомогою цього методу, ви можете визначити тривалість кліпу з точністю до кадру.

Крім того, ви можете змінити розміри кліпу за допомогою його розрізання інструментом леза із наступним вилученням бажаної частини.

Вилучення проміжків між кліпами

Клацніть правою кнопкою миші у просторі між кліпами і виберіть у контекстному меню пункт Вилучити пробіл. Втім, слід мати на увазі, що якщо у вас є кліпи на декількох доріжка монтажного столу, і їх не згруповано, вилучення пробілу між кліпами може призвести до порушення вирівнювання між кліпами на різних доріжках — пробіл буде вилучено лише на тому місці монтажного столу, де ви клацнули. У складних випадках безпечніше скористатися інструментом інтервалів.

Середня панель інструментів

Між моніторами і монтажним столом передбачено панель інструментів, яка керує різними аспектами роботи редактора.

Середня панель інструментів у версії 17.04


1. Спадне меню Композиція доріжок.

1a. Немає

1b. Попередній перегляд

1c. Висока якість

1d. Mixed Audio tracks changes the order in which tracks are displayed to mixed audio and video tracks. For example, from the bottom of the timeline to the top of the timeline: A1, V1, A2, V2, A3, V3

1e. Split Audio tracks changes the order in which tracks are displayed to seperated audio and video tracks. For example, from the bottom of the timeline to the top of the timeline: A1, A2, A1, V1, V2, V3

1f. Split Audio tracks (reverse) changes the order in which tracks are displayed to seperated audio and video tracks with the audio tracks in reverse order. For example, from the bottom of the timeline to the top of the timeline: A1, A2, A3, V1, V2, V3

2. Спадний список Режим редагування монтажного столу

2a. Звичайний режим

2б. Режим перезапису

2в. Режим вставлення

Ті самі пункти параметрів можна знайти у меню Інструмент.

23. Використовувати ділянку монтажного столу / Не використовувати ділянку монтажного столу для вставлення (перемикач). Див. редагування на монтажному столі зі вставленням і перезаписом на домашній сторінці Kdenlive.

Група інструментів (активним є лише один з трьох)

Активні кнопки показано сірим кольором.

6. Індикатор позиції — показує часову позицію або номер кадру для позиції, у якій перебуває вказівник миші. Клацніть на віджеті, щоб перемкнути режим показу — час чи номер кадру.

7a. hh:mm:ss:ff; Sets the position indicator to display time units

7b. Frames Sets the position indicator to display frames

8. Mix Clips - allows same-track transitions to be applied between two clips. See Same Track Transitions for a detailed explination.

8. Вставити ділянку кліпу на монтажний стіл. Див. редагування на монтажному столі із вставленням і перезаписом на домашній сторінці Kdenlive.

9. Перезаписати ділянку кліпу на монтажному столі. Див. редагування на монтажному столі із вставленням і перезаписом на домашній сторінці Kdenlive.

10. Видобути ділянку монтажного столу

11. Підняти ділянку монтажного столу

12. Улюблені ефекти

13. Розпочати попередній перегляд результатів обробки

14. Зупинити попередній перегляд результатів обробки

15. Додати ділянку попереднього перегляду

16. Вилучити ділянку попереднього перегляду

17. Вилучити усі ділянки попереднього перегляду

18. Автоматичний попередній перегляд

19. Вимкнути попередній перегляд на монтажному столі

20. Керування кешованими даними

Пункти 13-20 описано у статті щодо обробка зображення попереднього перегляду монтажного столу на домашній сторінці Kdenlive.

15. Show/Hide the Audio Mixer tool. The audio mixer tool allows audio to be managed in the project.

16. Show/Hide the Subtitle Tool. This will show or hide the subitle track where subtitles can be created or edited in the project.

Нижня панель інструментів

Нижня панель інструментів у версії 17.04


24. Автоматично відокремити звук від відео

25. Автоматичні переходи

26. Показувати мініатюри відео

27. Показувати мініатюри звуку

28. Показувати коментарі до позначок

29. Прив’язати

Інструменти масштабування

30. Масштабування за проєктом

31. Зменшити масштаб

32. Масштабувати за проєктом

33.Зменшити

Опис кнопок

Композиція доріжок — Немає

Якщо для композиції доріжок встановлено значення «Немає», доріжки із даними щодо каналу прозорості не компонуватимуться із іншими доріжками, якщо не буде встановлено явним чином композиційного або афінного переходу між кліпами. Таку типову поведінку мала програма Kdenlive у старих версіях ( <= 0.9.X).

Композиція доріжок — попередній перегляд

Якщо для компонування доріжок встановлено режим «Перегляд», доріжки із даними прозорості буде автоматично скомпоновано із іншими доріжками з використанням алгоритму, який є дещо швидшим за алгоритм, який використано для варіанта Компонування доріжок — висока якість, але призводить до певного викривлення кольорів.

Композиція доріжок — висока якість

Якщо для компонування доріжок встановлено режим високої якості, доріжки із каналом прозорості будуть автоматично компонуватися із іншими доріжками з використанням алгоритму (qtblend), який є дещо повільнішим за алгоритм, який використовується для режиму Композиція доріжок — попередній перегляд, але точніше обробляє дані кольорів.

Режим редагування монтажного столу — Звичайний режим

У цьому режимі редагування ви не зможете перетягувати кліпи на інші кліпи на тій самій доріжці монтажного столу. Ви можете перетягувати їх на інші доріжки на монтажному столі, але не можете перекривати якийсь із кліпів на тій самій доріжці. Це основна відмінність від режиму перезапису.

Режим редагування монтажного столу — Режим перезапису

У цьому режимі редагування ви можете перетягувати кліп на доріжку, на якій вже є кліп, і новий кліп може перезаписувати частину наявного кліпу (або кліпів), з якою він перетинається.

До
Після


На наведеному вище знімку вікна «Після» можна бачити, що кліп, який було перетягнуто з верхньої доріжки замінив собою частину кліпу з нижньої доріжки.

Режим редагування монтажного столу — Режим вставки

Якщо вибрано цей режим і ви скинете позначене на монтажний стіл, позначені дані буде вставлено на монтажний стіл з точки, де було відпущено ліву кнопку миші. Кліп, куди було скинуто позначене, буде розрізано, а решту кліпів буде пересунуто праворуч так, щоб умістити вставлені дані.

До вставлення
Під час вставлення
Після. Вставлено кліп. Кліпи за пунктом вставлення зсунуто праворуч


Інструмент вибору

Скористайтеся цим для позначення кліпів на монтажному столі. Коли активним є цей інструмент, курсор перетвориться на зображення руки.

Інструмент підрізання

Скористайтеся цим для розрізання кліпів на монтажному столі. Коли активним є цей інструмент, курсор перетвориться на зображення ножиць.

Інструмент-розпірка

Скористайтеся цим інструментом () для тимчасового групування окремих кліпів із наступним перетягуванням їх монтажним столом з метою створення або вилучення пробілів між кліпами. Цей інструмент є дуже зручним. Поекспериментуйте з ним, щоб краще вивчити принципи його роботи.

У наведеному вище прикладі ці кліпи не згруповано. Втім, інструмент інтервалів тимчасово групує їх, отже, ви можете пересувати їх як групу.

Масштабування за проектом

У результаті виконання цієї дії масштаб проєкту буде скореговано так, щоб він повністю вмістився до вікна із монтажним столом. Це та сама дія, яку можна застосувати за допомогою пункту меню Монтажний стіл Масштабування за проєктом.

Масштабування проекту

У програмі передбачено можливість збільшення і зменшення масштабу на монтажному столі. За допомогою повзунка можна скоригувати масштаб покроково. Того самого результату можна досягти за допомогою пунктів меню Монтажний стілЗбільшити і Зменшити.

Автоматично відокремити звук від відео

Якщо увімкнено цей режим, коли ви перетягнете кліп на монтажний стіл, звукові дані кліпу буде розташовано на звуковій доріжці, а відеодані — на доріжці відео. Досягти того самого результату можна позначивши кліп, клацнувши правою кнопкою миші і вибравши у контекстному меню пункт Відділити звук. Якщо режим вимкнено, при перетягуванні кліпу на монтажний стіл звукова доріжка і відеодоріжка зберігатимуться на одній відеодоріжці.

Автоматичні переходи

Якщо буде увімкнено цей режим, будь-які переходи, які буде додано на монтажний стіл матимуть позначеним пункт автоматичного переходу. Див. автоматичні переходи.

Показувати мініатюри відео

Якщо позначено, для відеокліпів на монтажному столі буде показано мініатюри зображень, окрім назви файла. Якщо пункт не буде позначено, програма показуватиме лише назву файла.

Якщо масштаб монтажного столу буде збільшено до максимального, програма показуватиме для відеодоріжки мініатюри усіх кадрів кліпу. Якщо масштаб монтажного столу не є максимальним, програма покаже мініатюри першого і останнього кадру кліпу.

Показувати мініатюри звуку

Якщо увімкнено цей режим, для звукових кліпів буде показано хвильове представлення звукових даних, окрім назви файла. Якщо режим вимкнено, програма показуватиме лише назву файла кліпу.

Показувати коментарі до позначок

Цей пункт вмикає і вимикає показ коментарів, які було збережено у позначках (тексту із жовтим тлом у наведеному вище прикладі) та у напрямних (тексту із пурпуровим тлом).

Прив’язати

Якщо увімкнено цей режим, перетягування початку кліпу до кінця іншого кліпу призводитиме до прилипання і ідеального вирівнювання початку одного з кліпів до кінця іншого. Достатньо просто підтягнути кінці двох кліпів, щоб програма автоматично зліпила їх без будь-якого перекриття. Зауважте, що таке вирівнювання буде виконано навіть для кліпів, які розташовано на різних доріжках монтажного столу.

Крім того, кліпи прилипають до позиції курсора, позначок та напрямних.

Підрізання матеріалу з декількох вирівняних доріжок — усування брижів

Цією можливістю можна скористатися за допомогою меню Монтажний стіл: пункт Усі кліпи -> Вилучення брижів [1].

Здається, цього немає у Kdenlive 17.04 і 18.04
Позначте вхідну і вихідну точки на моніторі проєкту, а далі виберіть пункт меню Монтажний стіл -> Усі кліпи -> Вилучити брижі (або Ctrl-X). Kdenlive вилучить увесь матеріал між вхідною і вихідною точками у незаблокованих доріжках, посунувши увесь інший матеріал так, щоб заповнити проміжок, і пересуне позицію відтворення у вхідну точку.

Переходи на тій самій доріжці

Починаючи з версії 20.12.0

Впровадження переходів на тій самій доріжці удосконалює робочі процеси редагування.

Important

Переходи на одній доріжці можна застосовувати, лише якщо на кінцях кожного з кліпів переходу є принаймні пів секунди кадрів. Якщо кліп не скориговано за довжиною, вам слід спочатку це зробити.

Передбачено 3 способи додавання переходів:

  • Миша
  • Подвійне клацання на межі між двома сусідніми кліпами або
  • Позначення кліпу із наступним натисканням клавіші U.
  • Клавіатура
  • Перехід у вирізанні — Alt+стрілка, далі натисніть U.
  • Перехід за допомогою Alt+стрілка до розрізу і натискання U.
  • Піктограма
  • Виберіть кліп і натисніть піктограму «змішати кліпи» на панелі інструментів монтажного столу.

Коригування тривалості переходів

Захопіть кінець переходу вказівником миші і розтягніть або скоротіть перехід рухом вказівника.

Зауваження
Якщо перехід на тій самій доріжці не може бути застосовано у результаті натискання клавіші U, або піктограми «Мікшувати», або у нижній лівій частині вікна ви побачите повідомлення «Недостатньо кадрів наприкінці кліпу для застосування мікшування», значить у кліпах на позиції розрізання має бути пів секунди вільних кадрів. Тому слід скоротити кліпи з обох боків розрізу на пів секунди.


Підказка
Щоб застосувати перехід лише до відео або звукової доріжки, просто заблокуйте доріжку, до якої не слід застосовувати переходи в один із описаних вище способів на іншій доріжці.


Субтитри

З версії 20.12.0

За допомогою інструмента субтитрування ви можете додавати і редагувати субтитри безпосередньо на спеціальній доріжці субтитрів монтажного столу або за допомогою нового вікна субтитрів. Ви також можете імпортувати (SRT/ASS) та експортувати (SRT) субтитри.

Передбачено три способи додавання субтитрів:

  • Меню
  • Проєкт -> Субтитри -> Додати субтитри
  • Проєкт -> Субтитри -> Додати субтитри
  • Клавіатура
  • Shift+S додає субтитри.
  • Shift+S додає субтитри.
  • Піктограма і миша
  • Натистніть піктограму «субтитри» на панелі інструментів монтажного столу, щоб відкрити доріжку субтитрів на монтажному столі.
  • Двічі клацніть на доріжці субтитрів, щоб додати запис субтитрів.

Додавання і редагування тексту

  • Натисніть піктограму «субтитри» на панелі інструментів монтажного столу, щоб відкрити доріжку субтитрів на монтажному столі.
  • Двічі клацніть на доріжці субтитрів, щоб додати субтитри.

Додавання і редагування тексту

Додати або змінити текст можна або безпосередньо у кліпі субтитрів, або за допомогою вікна субтитрів.

Коригування тривалості показу субтитрів

Коригування тривалості показу субтитрів

Захопіть кінець субтитрів вказівником миші і розтягніть або стисніть їх, залежно від потреби. Встановити початок і кінець субтитрів можна за допомогою того самого клавіатурного скорочення, що і для встановлення початку і кінця кліпу (ліва або права кругла дужка).

Вікно субтитрів

  • Вікно субтитрів спрощує редагування, а також уможливлює просту навігацію між субтитрами за допомогою кнопки «ліворуч-праворуч».
  • За допомогою кнопки з плюсом ви можете додати субтитри.
  • Ножиці тут, здебільшого, для поділу субтитрів: припустімо, що текст субтитрів надто довгий, і ви хочете поділити його на дві частини. Встановіть курсор у текстовому віджеті не позиції розрізу і натисніть кнопк ножиць — програма поділить текст на два записи субтитрів. Ножиці працюють лише тоді, коли позиція відтворення перебуває у межах субтитрів.
  • Кнопка позначення додає текст до субтитрів.

Імпортування та експортування субтитрів

Імпортування файла субтитрів SRT або ASS: Проєкт -> Субтитри -> Імпортувати файл субтитрів

Експортування (лише субтитри SRT): Проєкт -> Субтитри -> Експортувати файл субтитрів

Підказка
У SRT передбачено підтримку розмітки — напівжирного, курсиву, підкреслювання та кольорового тексту.
  • <b>текст напівжирним</b>
  • <i>текст курсивом</i>
  • <u>підкреслений текст</u>
  • <font color="#00ff00">текст зеленим кольором</font> — теґом font можна користуватися лише для зміни кольору.
  • Усе разом: <font color="#00ff00"><b><i><u>Усе разом</u></i></b></font>
Alt+стрілка — перехід між записами субтитрів.


Since version 21.04.0

  • Spelling check

Spelling check for subtitle is integrated and show incorrect words by a red wiggly line. Right click on the word and you get a list of possible words you can choose by click on it.

Speech to text

Since version 21.04.0

  • Install Python

Python needs to be installed on your computer. Download it form here https://www.python.org/downloads/ for installation on your computer.

Speech recognition requires the vosk and srt python modules

- On Linux open a terminal and put in and run: "pip3 install vosk;pip3 install srt".

- On Windows you can download this batch file (File:Install vosk srt.zip). After download double click starts the installations.

  • Install a language

Goto Settings -> Configure Kdenlive -> Speech to Text

Click on the link to get a language model

Drag & drop the language you want from the vosk-model download page to the model window, and it will download and extract it for you.

If you have problems click on "Check configuration" button.

Speech recognition

  • Creating subtitle by speech recognition

1. Mark the timeline zone you want to recognize (adjust the blue line).

2. Click on the "Speech recognition" icon.

3. Choose the language.

4. Choose how the selected zone should be applied.

5. Click "Process"

The subtitle gets created and inserted automatically.

Remark: Only timeline zone is implemented for now in automatic subtitles.

  • Creating clips by speech recognition

This is useful for interviews and other speech related footage. Enable View -> Text Edit

Select a clip in the project bin.

1. If needed set in/out point in the clip monitor and enable "selected zone only". This will only recognize the text inside the zone.

2. Choose the correct language

3. Click "start recognition"

4. Selecting the text you want to either

5. Put into the timeline

6. Save as a new clip

7. Add a Bookmark. You can jump to these bookmarks in the timeline with alt+arrow or edit the bookmark by double click.

8. Delete the selection.

9. Here you can search in the text.

10. And navigate up

11. Or down in the text.

Триточкове редагування

З версії 19.08.0

Три важливих пункти, які допоможуть у розумінні концепції триточкового редагування (за допомогою клавіатурних скорочень):

Джерело

Ліворуч від позиції відтворення доріжки розташовано зелені вертикальні лінії (V1 або A2). Зелену лінію з'єднано із кліпом джерела на панелі ієрархії проєкту. Зелену лінію буде показано, лише якщо кліп означено на панелі ієрархії проєкту, залежно від типу проєкту (звуковий чи відеокліп, кліп зображення, заголовка чи кольоровий кліп).

Призначення

На доріжці призначення V1 або A1 є активним, якщо його показано жовтим кольором. Доріжка активного призанчення реагує на дій з редагування, зокрема вставлення кліпу, навіть якщо джерело не є активним.

Концептуально слід мислити у термінах з'єднань

З'єднайте джерело (кліп на панелі ієрархії проєкту) із призначенням (доріжкою на монтажному столі). Кліп з'єднається із монтажним столом, лише якщо обидва з'єднання на одній доріжці буде увімкнено.

Майте на увазі

Активні доріжки призначення без з'єднаного джерела реагують на дії з редагування.

Приклад розширеного редагування

Нижче наведено короткий вступ до системи триточкового редагування.

1. Виберіть кліп у ієрархії проєкту за допомогою стрілок вгору-вниз

2. Виконайте навігацію кліпом за допомогою клавіш JKL або стрілочок ліворуч-праворуч і встаровіть вхідну і вихідну точки за допомогою клавіш I і O.

3. Натисніть T, щоб перейти до монтажного столу

4. Виберіть відео або звукову доріжку на монтажному столі (клавіші зі стрілочками вгору-вниз) і встановіть її як джерело за допомогою натискання комбінації клавіш Shift+T.

5. Активуйте доріжку як призначення за допомогою натискання клавіші A (у результаті доріжку буде з'єднано із джерелом)

6. Натисніть клавішу V (вставити) або B (перезаписати), щоб додати кліп у позиції відтворення або заповнити область на монтажному столі, якщо вона є активною. Якщо вам потрібно активувати область, скористайтеся клавішею G.

У наступному прикладі ми хочемо лише вставити звукову частину кліпу в A2 і хочемо створити інтервал у всіх інших відео і звукових доріжках:

1. Активуйте усі доріжки призначення, на яких містяться кліпи (жовті кнопки).

2. Активуйте лише джерело звуку на A2

3. Натисніть V (вставити).

  1. Ця можливість доступна у найсвіжіших версіях > 0.9.10 (січень 2015 року)