Oversæt en side

From KDE Wiki Sandbox
Revision as of 09:17, 27 June 2011 by Claus chr (talk | contribs) (Importing a new version from external source)

Tilgængelige værktøjer

Arbejdsgang

  • Anmod om at blive føjet til gruppen Translator:
    • Klik på Få en konto som oversætter i sidepanelet
    • Klik på ikonet Redigér og angiv dit brugernavn, det sprog, du vil oversætte til og om du agter at oversætte offline
    • Brug Gem side til at gemme informationen
  • Når du er blevet føjet til gruppen (du vil få en bekræftelse pr. email), så klik på Oversættelsesværktøjer i sidepanelet
  • Skriv koden for det sprog, som du vil oversætte til i feltet Sprogkode (da for dansk) og klik på Vis
Note
Skriver du en (engelsk) som sprogkode, så får du ikke vist nogle uoversate meddelelser, eftersom alt originalt indhold er skrevet på engelsk


  • Vælg på en side i listen, som du vil oversætte og klik på den
  • På siden Oversæt sætter du Se alle uoversatte beskeder i den første dropnedliste
  • Tjek, at den korrekte sprogkode er valgt
  • I afsnittet Navigation klikker du på linket til venstre for den meddelelse, som du vil oversætte
  • Skriv oversættelsen — du får en Google-oversættelse til sammenligning, men den bør aldrig overtages ukritisk.
  • Klik på Gem og åbn næste for at fortsætte med den næste besked eller Gem side for at gemme oversættelsen, hvis du ikke ønsker at fortsætte arbejdet nu.
Warning
Do not create a localized page variant manually (by entering pagename/langcode and trying to translate the original). This will mess up the translation system and no translation will be shown at all.


Hints and Tips

Image display instructions

A typical example is [[Image:Plasma-kickoff.jpg|right|160px]]. The whole of this is a system instruction on how to display the image. None of it is translated.

Category statements

In this context, think of the word "Category" as a system word which therefore should not be translated. For example, [[Category:Administration]] would become [[Category:Administrasi/id]]

For consistency, we have lists of approved translations of categories, and ask you to use them. You can find one suited to your language linked from Translation_Help_Needed. If there are any blanks in your table, feel free to add a suitable translation.

Links to other pages on UserBase

These take the form [[Special:myLanguage/Other page|link text]] The link should remain untranslated, whereas the link text should always be translated. If no link text is present, please add suitable (translated) link text.

Note: "myLanguage" will try to load the translated version of the link in the language you have set in your user preferences. If it fails to load it will just load the English original, so it is safe to use it for any internal link.

Links to external sites

These take the form [http://example.com link text] Like the internal links, retain the actual link and translate the link text.

Info-boxes

These generally consist of a header word "Information" and an editable information text. If the word "Information" is not recognizable in your language you may need a localized version of the template. Please ask if you need help with this.

Translated units are marked as fuzzy

Sometimes it may happen that you have translated a page, but the translation is marked as incomplete. Certain errors in the markup of the original page can cause this. The most common type of error is the appearance of unbalanced brackets or parentheses. The translation system requires that all opening brackets ('[', '{' or '(' ) have a matching closing bracket (']', '}' or ')' ) in the same translation unit, otherwise the translation is considered incomplete.

The same rule is not enforced by the wiki software, so it is easy for writers to miss those mistakes. If a bracket character is simply missing, just add it. However, sometimes the bracketed content extends over more than one translation unit, so that the matching closing bracket is in later unit. In this case you need to balance brackets in both units, but you can't simply add bracket characters without changing the meaning or formatting, so you must must comment out the added bracket character, like this

{{Info|1=Beginning of long info box... <!--}}-->

and in a later unit

<!--{{--> ...end of long info box}}

If the offending bracket is part of a smiley, you can replace it with an emoticon icon. For the standard smiley, :-), you can use the template {{Smiley}}

Please also correct the original page so other translators won't have the same problem, or leave a message on the discussion page.

Language Statistics discrepancies

You may notice some slight discrepancy between the percentages stated on your LanguageStats page and the percentage on the language bar. This is normal. LanguageStats compares only the number of messages that are untranslated or outdated. The language bar statistic tries to be more intelligent. For instance, in one page (100 messages) 8 messages had a small (re-branding-releated) change, in each case, a single word was involved. There was 8% difference between the two statistics, since it was a substantial proportion of the messages, but a small proportion of the whole translation.

If you use the Chromium browser....

Be aware that there seems to be some sort of caching problem on the Chromium browser. I have noticed that even with forced refreshes, sometimes statistics do not show up as they should (I have seen other things affected, too), yet if I open the same page in Firefox I see the correct stats.

Also See