Boîte à outils
Ajouter une capture d'écran introductive et une description
Chaque fois que cela est possible nous commençons une page importante d'une application avec cela. Le code pour le faire est celui-ci
{|class="tablecenter vertical-centered" |[[Image:YourScreenshot.png|250px|thumb]] |Votre texte de description |}
Formater votre texte
Uiliser des titres
Chaque titre démarre sa propre ligne et la termine avec deux ou plus caractères '='. S'ils sont plus d'un sur une page, ils créent automatiquement une Table des matières, aussi utilisez-les. Le nombre de caractères '=' détermine leur niveau dans la Table des matières, ainsi les titres peuvent être '==Nom de la principale section=', '===Nom de la sous-section===', '====ici nom de la sous-sous-section====', et ainsi de suite. Évitez d'utiliser un seul '=', comme cela indique un titre de page et chaque page de wiki a déjà un nom fabriqué à partir de du sien ; par exemple, ce titre de page "Toolbox/fr" apparaît come son titre de page
Utiliser le gras et l' italique
Les guillemets sont utilisés pour spécifier les mots en gras et en italique.
Utilisez '''Texte en gras''' pour spécifier Texte en gras' et ''texte en italique'' pour spécifier texte en italique.
Pour être certain que nous obtiendrons des traductions faciles et fiables, veuillez adhérer àux règles typographiques.
Ajouter un fragment de code
Nous avons des modèles pour aider à afficher correctement les fragments de code. Des exemples d'utilisation dans différentes situations sont disponibles à la page des règles typographiques
Si vous rencontrez des problèmes pour afficher les caractères pipe dans votre fragment de code, veuillez consulter l'explication et le détail des balises dans Règles typographiques
Ajouter des indentations
- ":" est utilisé pour une indentation, et était utilisé dans certaines pages anciennes. Cela est déprécié et cause certains problèmes, aussi les multiples doivent etre supprimés lorsqu'ils sont trouvés. Un simple ":" indentera quatre caractères.
Formater les dates
Les dates dans un format purement numérique provoquent une confusion, dûe aux différences dans les zones géographiques. Veuillez formater les dates ainsi
18 mars 2011
avec le mois soit écrit en entier sous forme abrégée, et l'année sur 4 chiffres. Le jour peut avoir un ou deux chiffres.
Listes à puces
* est le symbole à utiliser pour les listes à puces. ** produit un second niveau :
* Amandes * Noisettes ** Noix de cajou * Raisins
produit
- Amandes
- Noisettes
- Noix de cajou
- Raisins
Énumérations
Les énumérations sont produites de la même façon, en utilisant '#'.
# Tamiser # Mélanger ## Remuer soigneusement # Cuire
produit
- Tamiser
- Mélanger
- Remuer soigneusement
- Cuire
Pour plus de détails sur les listes, voir wikimedia.
Combiner listes à puces et énumérations
Vous pouvez avoir une sous-liste en énumération dans une liste à puces et vice versa, comme ceci :
* Noisettes *# Noix de cajou *# folies * Autres choses
produit
- Noisettes
- Noix de cajou
- Folie
- Autres choses
pendant que
# Noisettes #* Noix de cajou #* Folies # Autres choses
produit
- Noisettes
- Noix de cajou
- Folies
- Autres choses
Pour obtenir chaque puce et chaque sous-puce dans sa propre unité de traduction, vous pouvez taper quelque chose comme ceci :
* Première puce</translate> <translate> ** Première sous-puce</translate> <translate> ** Une autre sous-puce<br /><br />Celle-ci est formée de deux paragraphes</translate> <translate> * La prochaine puce principale</translate> <translate> ** Ainsi de suite
Cela s'affiche ainsi :
- Première puce
- Première sous-puce
- Une autre sous-puce
elle est formée de deux paragraphes
- La puce principale suivante
- Ainsi de suite
La même méthode peut s'appliquer à toutes sortes de listes.
Si d'un autre côté, vous avez besoin d'avoir plus de sections dans le même item, vous pouvez faire quelque chose comme ça pour avoir chaque section dans sa propre unité de traduction :
* Première puce</translate> <translate> * Deuxième puce, première section.</translate><br /><br /><translate>Seconde section de la deuxième puce. Cette section a sa propre unité de traduciton</translate> <translate> * Ainsi de suite
Cela s'affiche ainsi :
- Première puce
- Second puce, première section.
Seconde section de la deuxième puce. Cette section a sa propre unité de traduction - Ainsi de suite
Itémisations
Les itémisations sont produites en utilisant ; et : alternativement. Elles sont préférables pour donner de courtes descriptions pour un groupe d'objets liés.
; Animaux : Ils se déplacent autour et dévorent les autres créatures. ; Plantes : Elles ont des racines et exigent une terre arrosée et du soleil.
produisent
- Animaux
- Ils se déplacent autour et dévorent les autres créatures.
- Plantes
- Elles ont des racines et exigent une terre arrosée et du soleil.
Ajouter un lien
Il y a trois sortes de liens à connaître, soit internes, soit vers une autre page de la base utilisateurs, soit interne vers une section de la page de la base utilisateurs, soit externes vers une URL.
Pour un lien interne, le format [[PageLayout]], où vous souhaitez afficher le nom de la page, fonctionnera mais ce n'est pas l'idéal, particulièrement pour la tradcution vers Docbook et pour la localisation. Il est préférable d'utiliser la form [[Special:myLanguage/PageLayout|Mise en page]], parce que cela permet aux traducteurs de faire un lien correct même si le nom de la page est localisé. Le résultat en est un lien direct vers la page correctement traduite, si elle existe. Vous avez souvent besoin d'inclure le lien dans une phrase, aussi dans ce cas, vous devrez utiliser
[[Special:myLanguage/PageLayout|cette page]]
qui affiche
Internal links to subsections of a page should look like this
[[Special:myLanguage/Tasks_and_Tools#Working_with_Languages|...]]
With this kind of link it is very important, that the page you link to has a subpage anchor immediately before the section you link to. It should look like this:
</translate><span id="Working_with_Languages"></span><translate>
(in this example - the id should match the title of the section) and should be place immediately before the section headline with a blank line separating the anchor and the headline.
Si la page contenant la section que vous avez liée n'estpas encore marquée pour la traduciton, vous devez omettre les balises </translate> et <translate>.
Les liens externes sont légèrement différents ainsi
[http://techbase.kde.org/Calendriers de notre feuille de route]
affiche
de notre feuille de route, qui vous conduit droit vers votre page technique.
Une dernière chose à noter - lorsque vous prévisualisez votre page, tous les liens sont actifs. Cela vous apporte deux bénéfices. vous pouvez vérifier (en les survolant) que vos liens sont définis come vous l'espériez, et vous pouvez utiliser un lien rouge pour créer une nouvelle page.
Construire une liste d'applications
Si vous souhaitez fair eune liste d'applications comme celle de la sous-pages de Applications, vous devez utiliser le modèle AppItem
. Simplement tapez
{| {{AppItem|System Settings/Locale|Preferences-desktop-locale.png| Paramètres pour localiser les nombres, les dates, etc}}Un court texte. Quelques lignes à propos de l'application. C'est optionel. |- {{AppItem|System Settings/Shortcuts and Gestures|Preferences-desktop-keyboard.png| Raccourcis}}Un autre texte court. si vous ne tapez pas <keycap>Entrée</keycap> entre les textes vous obtenez une section pas plus qu ene l'es tle texte. |}
Cela donne l'affichage suivant :
Settings for localized handling of numbers, dates, etc | |
A short text.
A few more short lines about the app. This is optional. | |
Shortcuts and Gestures | |
Another short text. If you do not type Enter between the texts you get one section no matter how long the text is. |
Notez que vous n'avez pas à mettre "Special:myLanguage" dans le nom de la page - le modèle s'en occupe. Notez aussi que vous devez donner un titre, même si ce lui-ci est le même de celui de la page.
Pieds de page
Footnotes are rarely used in our pages, but if you need them you can place a <ref>text</ref>
in the source where the footnote mark should appear. There has to be one <references />
somewhere in the source as well, usually towards the end of the page. This is where the text added by the <ref> tags will appear. For more info see the Wikipedia help page.
Illustrer votre texte
Ajouter une simple image, centrée
[[Image:KMail-kde4.png|250px|centrer]]
Notez que vous pouvez modifier la position de l'image, mais la posiiton par défaut est la gauche. La taille de l'image dépend des circonstances, mais pour les captures d'écran, je recommande un minimum de 250 px et un maximum de 500 px.
voir mediawiki pour plus d'infos.
Rendre l'image cliquable, et ajouter une légende
Lorsque vous avez besoin d'afficher plus de détails, créer une image de taille moyenne, cliquable, afin que la pleine taille puisse être affichée. Ajoutez simplement le paramètre '|thumb' entre les parenthèses de l'image.
Une légende peutaussi être ajoutée comme paramètre, mais elle sera seulement affichée si '|thumb' est présent.
===Utiliser des tableaux pour préciser l'emplacement des différentes images.
{|class="tablecenter" style="border: 1px solid grey;" |[[Image:Desktop-config-customized.png|230px|centré]]||[[Image:Desktop-settings-rightclick.png|230px|centré]] |- |[[Image:Desktop-theme-details-dialog.png|230px|centré]]||[[Image:Plasma-multiple-themes.png|230px|centré]] |}
affichages
Notez que tous les paramètres pour une image sont contenues dans [[...]], et les cellules sont séparées par '||'. Pour commencer une nouvelle ligne, insérez '|-' sur une ligne vide, puis '|' au début de la prochaine.
Embarquer une vidéo
En juillet 2012 l'extension MediaWiki EmbedVideo a été installée sur userbase.kde. Cela signifie que vous pouvez intégrer des vidéos depuis divers sites vidéos dans le contenu de la page et les afficher en ligne.
EmbedVideo parser function expects to be called in any of the following ways:
{{#ev:service|id}}
{{#ev:service|id|width}}
{{#ev:service|id|width|align}}
{{#ev:service|id|width|align|desc}}
{{#evp:service|id|desc}}
{{#evp:service|id|desc|align}}
{{#evp:service|id|desc|align|width}}
Where:
service is the name of a video sharing service (See "service name" in the list below) id is the id of the video to include width (optional) is the width in pixels of the viewing area (height will be determined automatically) align (optional) is an alignment (float) attribute. May be "left" or "right". desc (optional) is a short description to display beneath the video when it is aligned
For example, to include the famous "evolution of dance" YouTube video, you'd enter:
{{#ev:youtube|dMH0bHeiRNg}}
And if you wanted scaled down to thumbnail size, on the right with a short description, you could use:
{{#ev:youtube|dMH0bHeiRNg|100|right|This is an embedded video!}}
As of version 1.0, EmbedVideo supports embedding video content from the following services:
Site | Service Name |
---|---|
Dailymotion | dailymotion |
Div Share | divshare |
Edutopia | edutopia |
FunnyOrDie | funnyordie |
Google Video | googlevideo |
Interia | interia or interiavideo |
Revver | revver |
sevenload | sevenload |
TeacherTube | teachertube |
YouTube | youtube and youtubehd |
Vimeo | vimeo |
Ajouter des notes et des avertissements
Where a note or warning is relevant within your text, use these templates:
{{Info|This is general information}} displays
{{Note|Some important information at this point}} displays
{{Tip|A helpful piece of advice, something to remember}}displays
{{Warning|Take care - this is a dangerous thing to do}} displays
Where the strongest possible warning is needed, the Remember box can be used, but please use sparingly.
{{Remember|1=This is for things that definitely must not be forgotten}}
You can also change the heading:
{{Remember|2=Don't Forget This!|1=You can use...}}
KDE3 and KDE SC 4 Versions of Applications
By default, KDE SC 4 is assumed. If the KDE SC 4 version is not yet ready for release, or where only a KDE 3 version exists, it may be necessary to document the KDE3 version. In this case you should add the template {{KDE3}} which displays Should you be writing about a KDE3 version and KDE SC 4 version on the same page, use icons for both — {{KDE4}} which displays
Autres modèles utiles
Inserting GUI Icons
The best way to refer to icons in the GUI is to display it in the text. This can be done with a template like this: {{Icon|list-add}}
. This will display the icon.
For this to work, the icon image must have been uploaded to the wiki. See Update an Image for an explanation on how to upload images. The .png files can usually be found here: usr/share/icons/oxygen. If possible use the 16x16 icon. The file name should have an Icon- prefix as in Icon-list-add.png — apart from the prefix the filename should exactly match the usual name. Note, that when using the template you should neither write the Icon- prefix nor the .png file type extension.
The icon can also be written as {{Plus}}
, and the icon as {{Minus}}
. You can also use {{Configure}}
to get the icon, and {{Exit}}
gets you the icon.
Community Applications
The final consideration concerns those applications which are not distributed as core KDE applications. These need to be indicated by an icon, placing {{Community-app}}
at the end of your sentence or line, just as you would to denote a footnote in general writing. You then need to add {{Community-app-footnote}} which will create a footnote, like this:
Support for this application can be found from the project's home page
Making Major Edits to Existing Pages
If a page is likely to be open for editing for some time there is a danger of conflicts - someone else may edit at the same time, and saving your edit will cancel out theirs, or vice versa. The way to avoid that is to make a temporary entry, directly under the language bar, using {{Being_Edited}} which will display
If this notice persists for an unreasonable time, please either notify irc.freenode.org #kde-www or report on Annew's Talk page
Note: Pages should not normally be marked for translation while they are being actively worked on
Don't forget to remove it when you have finished!
Adding a New Complex Page
If you need to be able to work on a page for quite some time, over several days, for instance, you may like to use the Construction template - {{Construction}}, which displays
Links to Pages in the Neighbourhood
You can add links to a preceding or a following page using the following templates as described here:
{{Prevnext2|prevpage=Previous Pagename|nextpage=Following Pagename|prevtext=The page before this page|nexttext=This page you should read later|index=Index page|indextext=Back to Menu}}
All six arguments are optional. For first pages with no preceeding page or last pages with no following page use this:
{{Prevnext2|nextpage=Following Pagename|nexttext=This page you should read later}}
- Toolbox/fr
- This page you should read later →
{{Prevnext2|prevpage=Previous Pagename|prevtext=The page before this page}}
- ← The page before this page
- Toolbox/fr
If you don't specify an indexname
the name of the current page will be displayed.
Special:myLanguage
with your links; otherwise you create problems for the translators.
Adding a List of Sub-Pages
== Subpages of {{FULLPAGENAME}} == {{Special:PrefixIndex/{{FULLPAGENAME}}/}}
is very useful when you want to list subpages with active links, such as
Subpages of Toolbox/fr
It does, however, also list all "other-language" pages, so use with discretion.