All translations

Enter a message name below to show all available translations.

Message

Found 6 translations.

NameCurrent message text
 h Catalan (ca)Després d'escriure el text algunes s'afegeixen algunes marques automàticament pel sistema de traducció. Això significa que cada vegada que veu una línia en blanc, aquest començarà una nova unitat. Quan el text es presenta als traductors, en general veiem una unitat a la vegada, de manera que és important no deixar línies en blanc enmig d'alguna cosa que s'ha de tractar com una unitat. Normalment, tot el paràgraf s'ha de mantenir en una sola unitat, i sota cap circumstància una sentència haurà de restar separada entre les unitats!
 h Danish (da)Efter at din tekst er blevet skrevet tilføjer oversættelsessystemet automatisk noget markup. Dette betyder, at når som helst der optræder en tom linje, så startes en ny enhed. Når din tekst præsenteres for oversætterne, så vil de typisk se en enhed ad gangen, så det er vigtigt ikke at have tomme linjer midt i noget, som bør behandles som en enhed. Normalt skal hele afsnit holdes samlet i en enhed; og du må under ingen omstændigheder splitte et sætning op imellem flere enheder!
 h English (en)After your text is written some markup is automatically added by the translation system. This means that whenever it sees a blank line, it starts a new unit. When your text is presented to translators, they typically see it one unit at a time, so it is important not to leave a blank lines in the middle of something that should be treated as a unit. Normally an entire paragraph should be kept in a single unit; and under no circumstance should a sentence be split between units!
 h French (fr)Après que votre texte ait été écrit, une balise est automatiquement ajoutée par le système de traduction. Cela signifie que chaque fois qu'il rencontre une ligne vide, il démarre une nouvelle unité. quand votre texte est présenté aux traducteurs, ils examinent habituellement une unité à la fois, aussi il est important de ne pas laisser de ligne vide au milieu d'un contenu qui doit être traité comme un tout. Normalement un paragraphe entier doit être conservé dans une unité simple ; et jamais une phrase ne doit continuer dans l'unité qui suit !
 h Ukrainian (uk)Після завершення редагування вашого тексту до нього буде автоматично додано елементи, потрібні для системи перекладу. Пропущений рядок для цієї системи означає початок нового модуля. Під час перекладу перекладачі, зазвичай, працюють лише з одним модулем одночасно, тому важливо пропускати рядки там, де має бути створено окремий модуль. Зазвичай, кожен абзац має бути окремим модулем. Не допускайте поділу одного речення між окремими модулями!
 h Chinese (China) (zh-cn)当你编写一些文本后,翻译系统会自动为它们添加一些标记。这意味着每遇到一个空行,翻译系统便开始一个新的单元。当你的文本呈现给翻译者时,他们通常一次只阅读一个单元,因此不应该在本应被当做一个单元的文本的中间留下空行。一般来说一个段落应该放在一个单元之内;任何情况下都不要把一个句子拆分到不同的单元内!