Boîte à outils

From KDE Wiki Sandbox
Revision as of 20:21, 13 September 2012 by Ddurand42 (talk | contribs) (Created page with "Et si vous voulez réduire jusqu'à la taille d'une vignette, sur la droite avec une courte description, vous devriez utiliser : <pre>{{#ev:youtube|dMH0bHeiRNg|100|right|ceci...")
Information
Cette page montre des exemples de formatage du code pour les cas courants


Ajouter une capture d'écran introductive et une description

Chaque fois que cela est possible nous commençons une page importante d'une application avec cela. Le code pour le faire est celui-ci

{|class="tablecenter vertical-centered"
|[[Image:YourScreenshot.png|250px|thumb]]
|Votre texte de description
|}

Formater votre texte

Uiliser des titres

Chaque titre démarre sa propre ligne et la termine avec deux ou plus caractères '='. S'ils sont plus d'un sur une page, ils créent automatiquement une Table des matières, aussi utilisez-les. Le nombre de caractères '=' détermine leur niveau dans la Table des matières, ainsi les titres peuvent être '==Nom de la principale section=', '===Nom de la sous-section===', '====ici nom de la sous-sous-section====', et ainsi de suite. Évitez d'utiliser un seul '=', comme cela indique un titre de page et chaque page de wiki a déjà un nom fabriqué à partir de du sien ; par exemple, ce titre de page "Toolbox/fr" apparaît come son titre de page

Utiliser le gras et l' italique

Les guillemets sont utilisés pour spécifier les mots en gras et en italique.

Utilisez '''Texte en gras''' pour spécifier Texte en gras' et ''texte en italique'' pour spécifier texte en italique.

Pour être certain que nous obtiendrons des traductions faciles et fiables, veuillez adhérer àux règles typographiques.

Ajouter un fragment de code

Nous avons des modèles pour aider à afficher correctement les fragments de code. Des exemples d'utilisation dans différentes situations sont disponibles à la page des règles typographiques

Si vous rencontrez des problèmes pour afficher les caractères pipe dans votre fragment de code, veuillez consulter l'explication et le détail des balises dans Règles typographiques

Ajouter des indentations

":" est utilisé pour une indentation, et était utilisé dans certaines pages anciennes. Cela est déprécié et cause certains problèmes, aussi les multiples doivent etre supprimés lorsqu'ils sont trouvés. Un simple ":" indentera quatre caractères.

Formater les dates

Les dates dans un format purement numérique provoquent une confusion, dûe aux différences dans les zones géographiques. Veuillez formater les dates ainsi

18 mars 2011

avec le mois soit écrit en entier sous forme abrégée, et l'année sur 4 chiffres. Le jour peut avoir un ou deux chiffres.

Listes à puces

* est le symbole à utiliser pour les listes à puces. ** produit un second niveau :

* Amandes

* Noisettes
** Noix de cajou

* Raisins

produit

  • Amandes
  • Noisettes
    • Noix de cajou
  • Raisins

Énumérations

Les énumérations sont produites de la même façon, en utilisant '#'.

# Tamiser
# Mélanger
## Remuer soigneusement
# Cuire

produit

  1. Tamiser
  2. Mélanger
    1. Remuer soigneusement
  3. Cuire

Pour plus de détails sur les listes, voir wikimedia.

Combiner listes à puces et énumérations

Vous pouvez avoir une sous-liste en énumération dans une liste à puces et vice versa, comme ceci :

* Noisettes
*# Noix de cajou
*# folies
* Autres choses

produit

  • Noisettes
    1. Noix de cajou
    2. Folie
  • Autres choses

pendant que

# Noisettes
#* Noix de cajou
#* Folies
# Autres choses

produit

  1. Noisettes
    • Noix de cajou
    • Folies
  2. Autres choses
Note
Les énumérations ne doivent jamais comporter de lignes vides : elles cassent la séquence et la numérotation redémarre à nouveau. Pareillement, il ne doit pas y avoir de ligne vide avant un item de sous-liste qu'elle soit numérotée ou avec des puces : elle crée alors deux niveaux d'items (puces ou nombres)


Note
Veuillez vous souvenir que les longues listes sont un problème pour les traducteurs. Avec de simples listes à puces, placez chaque puce dans sa propre section, i.e. laissez une ligne vide entre les puces. Avec deux niveaux de puces, les sous-items doivent être conservés dans leur niveau supérieur de puces ; si vous utilisez des sous-puces, veuillez faire des sous-listes courtes ! Avec des énumérations incluses, vous devez conserver chaque contenu dans une unité. Essayer d'éviter les énumérations, et si vous trouvez nécessaire d'en utiliser, essayez de les faire brèves.


À propos
Bien qu'il soit important d'éviter les lignes vides dans les énumérations et les listes, il est encore possible de scinder de telles listes en plusieurs unités de traduction. C'est fortement recommandé !


Pour obtenir chaque puce et chaque sous-puce dans sa propre unité de traduction, vous pouvez taper quelque chose comme ceci :

* Première puce</translate>
<translate>
** Première sous-puce</translate>
<translate>
** Une autre sous-puce<br /><br />Celle-ci est formée de deux paragraphes</translate>
<translate>
* La prochaine puce principale</translate>
<translate>
** Ainsi de suite

Cela s'affiche ainsi :

  • Première puce
    • Première sous-puce
    • Une autre sous-puce

      elle est formée de deux paragraphes
  • La puce principale suivante
    • Ainsi de suite

La même méthode peut s'appliquer à toutes sortes de listes.

Si d'un autre côté, vous avez besoin d'avoir plus de sections dans le même item, vous pouvez faire quelque chose comme ça pour avoir chaque section dans sa propre unité de traduction :

* Première puce</translate>
<translate>
* Deuxième puce, première section.</translate><br /><br /><translate>Seconde section de la deuxième puce. Cette section a sa propre unité de traduciton</translate>
<translate>
* Ainsi de suite

Cela s'affiche ainsi :

  • Première puce
  • Second puce, première section.

    Seconde section de la deuxième puce. Cette section a sa propre unité de traduction
  • Ainsi de suite

Itémisations

Les itémisations sont produites en utilisant ; et : alternativement. Elles sont préférables pour donner de courtes descriptions pour un groupe d'objets liés.

; Animaux
: Ils se déplacent autour et dévorent les autres créatures.

; Plantes
: Elles ont des racines et exigent une terre arrosée et du soleil.

produisent

Animaux
Ils se déplacent autour et dévorent les autres créatures.
Plantes
Elles ont des racines et exigent une terre arrosée et du soleil.
Note
Comme d'habitude, veuillez conserver chaque item dans sa propre section ; cela aidera beaucoup les traducteurs.


Ajouter un lien

Il y a trois sortes de liens à connaître, soit internes, soit vers une autre page de la base utilisateurs, soit interne vers une section de la page de la base utilisateurs, soit externes vers une URL.

Pour un lien interne, le format [[PageLayout]], où vous souhaitez afficher le nom de la page, fonctionnera mais ce n'est pas l'idéal, particulièrement pour la traduction vers Docbook et pour la localisation. Il est préférable d'utiliser la forme [[Special:myLanguage/PageLayout|Mise en page]], parce que cela permet aux traducteurs de faire un lien correct même si le nom de la page est localisé. Le résultat en est un lien direct vers la page correctement traduite, si elle existe. Vous avez souvent besoin d'inclure le lien dans une phrase, aussi dans ce cas, vous devrez utiliser

[[Special:myLanguage/PageLayout|cette page]]

qui affiche

cette page

Les liens internes vers les sous-sections d'une page devraient ressemble à ceci

[[Special:myLanguage/Tasks_and_Tools#Working_with_Languages|...]]

Avec cette sorte de lien, il est très important que la page que vous liez ait une ancre de sous-page immediatement avant la section que vous liez. Cela doit ressembler à ça :

</translate><span id="Working_with_Languages"></span><translate>

(dans cet exemple - l'ID doit correspondre au titre de la section) et doit etre placée immediatement avant le titre de la section avec une ligne vide séparant l'ancre et le titre.

Si la page contenant la section que vous avez liée n'estpas encore marquée pour la traduciton, vous devez omettre les balises </translate> et <translate>.

Les liens externes sont légèrement différents ainsi

[http://techbase.kde.org/Calendriers de notre feuille de route]

affiche

de notre feuille de route, qui vous conduit droit vers votre page technique.

Une dernière chose à noter - lorsque vous prévisualisez votre page, tous les liens sont actifs. Cela vous apporte deux bénéfices. vous pouvez vérifier (en les survolant) que vos liens sont définis come vous l'espériez, et vous pouvez utiliser un lien rouge pour créer une nouvelle page.

Construire une liste d'applications

Si vous souhaitez fair eune liste d'applications comme celle de la sous-pages de Applications, vous devez utiliser le modèle AppItem. Simplement tapez

{|
{{AppItem|System Settings/Locale|Preferences-desktop-locale.png|
Paramètres pour localiser les nombres, les dates, etc}}Un court texte.
Quelques lignes à propos de l'application. C'est optionel.
|-
{{AppItem|System Settings/Shortcuts and Gestures|Preferences-desktop-keyboard.png|
Raccourcis}}Un autre texte court. si vous ne tapez pas <keycap>Entrée</keycap> entre les textes
vous obtenez une section pas plus qu ene l'es tle texte.
|}

Cela donne l'affichage suivant :

Paramètres pour la localisation des nombres, dates, etc

Un court texte.

Quelques lignes supplémentaires sur l'application. C'est optionel.

Shortcuts and Gestures

Un autre court texte. Si vous ne tapez pas Entrée entre les textes, vous obtiendrez une seule section pas plus longue que le texte.

Notez que vous n'avez pas à mettre "Special:myLanguage" dans le nom de la page - le modèle s'en occupe. Notez aussi que vous devez donner un titre, même si ce lui-ci est le même de celui de la page.

Pieds de page

Les notes de pied de page sont rarement utilisées dans nos pages, mais si vous en avez besoin, vous pouvez placer un <ref>texte</ref> dans la source où la marque de la note de pied de page doit apparaître. Il doit y avoir une <référence /> quelquepart aussi dans la source, habituellement vers le bas de la page. C'est l'endroit où le texte ajouté par les balises <ref> apparaîtront. Pour plus d'informatins, voir Wikipedia help page.

Illustrer votre texte

Ajouter une simple image, centrée

[[Image:KMail-kde4.png|250px|centrer]]

Notez que vous pouvez modifier la position de l'image, mais la posiiton par défaut est la gauche. La taille de l'image dépend des circonstances, mais pour les captures d'écran, je recommande un minimum de 250 px et un maximum de 500 px.

voir mediawiki pour plus d'infos.

Rendre l'image cliquable, et ajouter une légende

Lorsque vous avez besoin d'afficher plus de détails, créer une image de taille moyenne, cliquable, afin que la pleine taille puisse être affichée. Ajoutez simplement le paramètre '|thumb' entre les parenthèses de l'image.

Une légende peutaussi être ajoutée comme paramètre, mais elle sera seulement affichée si '|thumb' est présent.

===Utiliser des tableaux pour préciser l'emplacement des différentes images.

{|class="tablecenter" style="border: 1px solid grey;"
|[[Image:Desktop-config-customized.png|230px|centré]]||[[Image:Desktop-settings-rightclick.png|230px|centré]]
|-
|[[Image:Desktop-theme-details-dialog.png|230px|centré]]||[[Image:Plasma-multiple-themes.png|230px|centré]]
|}

affichages

centré
centré


Notez que tous les paramètres pour une image sont contenues dans [[...]], et les cellules sont séparées par '||'. Pour commencer une nouvelle ligne, insérez '|-' sur une ligne vide, puis '|' au début de la prochaine.

Embarquer une vidéo

En juillet 2012 l'extension MediaWiki EmbedVideo a été installée sur userbase.kde. Cela signifie que vous pouvez intégrer des vidéos depuis divers sites vidéos dans le contenu de la page et les afficher en ligne.

La fonction EmbedVideo peut être appelée de manière suivante :

{{#ev:service|id}}
{{#ev:service|id|largeur}}
{{#ev:service|id|largeur|alignement}}
{{#ev:service|id|largeur|alignement|description}}
{{#evp:service|id|description}}
{{#evp:service|id|description|alignement}}
{{#evp:service|id|description|alignement|largeur}}

Where:

service is the name of a video sharing service (See "service name" in the list below)
id is the id of the video to include
width (optional) is the width in pixels of the viewing area (height will be determined automatically)
align (optional) is an alignment (float) attribute. May be "left" or "right".
desc (optional) is a short description to display beneath the video when it is aligned

Par exemple, pour inclure la fameuse vidéo YouTube "evolution of dance", vous devez taper :

{{#ev:youtube|dMH0bHeiRNg}}

Et si vous voulez réduire jusqu'à la taille d'une vignette, sur la droite avec une courte description, vous devriez utiliser :

{{#ev:youtube|dMH0bHeiRNg|100|right|ceci est une vidéo incluse !}}


Depuis la version 1.0, EmbedVideo gère l'inclusion de contenus vidéo depuis les services suivants :

Site Nom du service
Dailymotion dailymotion
Div Share divshare
Edutopia edutopia
FunnyOrDie funnyordie
Google Video googlevideo
Interia interia or interiavideo
Revver revver
sevenload sevenload
TeacherTube teachertube
YouTube youtube and youtubehd
Vimeo vimeo

Ajouter des notes et des avertissements

Important
Les boîtes indentées ne s'affic hent pas correctement ! Ne mettez jamais une colonne en début de boîte ; cela rendra l'aspect de la boîte très mauvais.


Là où une note ou une alerte est placée dans votre texte, utilisez ces modèles :

{{Info|Ceci est une information générale}} affiche

Information
Ceci est une information générale


{{Note|Une information importante à cet endroit}} affiche

Note
Une information importante à cet endroit


{{Tip|Un bon conseil, utile à se rappeler}}affiche

Tip
Un bon conseil, utile à se rappeler


{{Warning|Attention - C'est une opération dangereuse à réaliser}} affiche

Warning
Take care - C'est une opération dangereuse à réaliser


Where the strongest possible warning is needed, the Remember box can be used, but please use sparingly. {{Remember|1=This is for things that definitely must not be forgotten}}

Remember
This is for things that definitely must not be forgotten


Vous pouvez aussi modifier le titre :

Don't Forget This!
You can use parameter number 2 to set an individual box heading:
{{Remember|2=Don't Forget This!|1=You can use...}}


Versions KDE3 et KDE SC 4 des applications

By default, KDE SC 4 is assumed. If the KDE SC 4 version is not yet ready for release, or where only a KDE 3 version exists, it may be necessary to document the KDE3 version. In this case you should add the template {{KDE3}} which displays Should you be writing about a KDE3 version and KDE SC 4 version on the same page, use icons for both — {{KDE4}} which displays

Autres modèles utiles

Insertion d'icones de l'interface graphique

The best way to refer to icons in the GUI is to display it in the text. This can be done with a template like this: {{Icon|list-add}}. This will display the icon.

For this to work, the icon image must have been uploaded to the wiki. See Update an Image for an explanation on how to upload images. The .png files can usually be found here: usr/share/icons/oxygen. If possible use the 16x16 icon. The file name should have an Icon- prefix as in Icon-list-add.png — apart from the prefix the filename should exactly match the usual name. Note, that when using the template you should neither write the Icon- prefix nor the .png file type extension.

The icon can also be written as {{Plus}}, and the icon as {{Minus}}. You can also use {{Configure}} to get the icon, and {{Exit}} gets you the icon.

Applications de la communauté

The final consideration concerns those applications which are not distributed as core KDE applications. These need to be indicated by an icon, placing {{Community-app}}

Template:Applications de la communauté

at the end of your sentence or line, just as you would to denote a footnote in general writing. You then need to add {{Community-app-footnote}} which will create a footnote, like this:

Template:Note de pied de page-applications de la communauté

Faire des éditions majeures aux pages existantes

If a page is likely to be open for editing for some time there is a danger of conflicts - someone else may edit at the same time, and saving your edit will cancel out theirs, or vice versa. The way to avoid that is to make a temporary entry, directly under the language bar, using {{Being_Edited}} which will display

Template:En édition

N'oubliez pas de la supprimer quand vous avez terminé !

Ajouter une nouvelle page complexe

If you need to be able to work on a page for quite some time, over several days, for instance, you may like to use the Construction template - {{Construction}}, which displays

Under Construction
This is a new page, currently under construction!


Liens vers les pages avoisinantes

You can add links to a preceding or a following page using the following templates as described here:

{{Prevnext2|prevpage=Previous Pagename|nextpage=Following Pagename|prevtext=The page before this page|nexttext=This page you should read later|index=Index page|indextext=Back to Menu}}

All six arguments are optional. For first pages with no preceeding page or last pages with no following page use this:

{{Prevnext2|nextpage=Following Pagename|nexttext=This page you should read later}}
{{Prevnext2|prevpage=Previous Pagename|prevtext=The page before this page}}

If you don't specify an indexname the name of the current page will be displayed.

Note
Vous devez toujours spécifier un texte pour les pages que vous liez, et vous devez toujours utiliser Special:myLanguageavec vos liens ; autrement vous créez des problèmes pour les traducteurs.


Ajouter une liste de sous-pages

== Sous-pages de {{FULLPAGENAME}} ==
{{Special:PrefixIndex/{{FULLPAGENAME}}/}}

est très utile quand vous voulez lister les souspages avec des liens actifs comme

Sous-pages de Toolbox/fr

Il liste, de toute façon, aussi toutes les pages "autre-langage", aussi utiisez-le avec modération.





Catégorie:Contribuer/fr