Lokalize/it and Translations:Tutorials/ComposeKey/19/pt-br: Difference between pages

From KDE Wiki Sandbox
(Difference between pages)
(Created page with "==Compilare Lokalize dal trunk di KDE==")
 
(Created page with "Aplicativos Gtk (como o FireFox) e Gnome usam (em um sistema Ubuntu) normalmente o ''SCIM'' como método de entrada, não o ''XIM'' (X Input Method) que se baseia na configuraç...")
 
Line 1: Line 1:
{{Template:I18n/Language Navigation Bar|Lokalize}}
Aplicativos Gtk (como o FireFox) e Gnome usam (em um sistema Ubuntu) normalmente o ''SCIM'' como método de entrada, não o ''XIM'' (X Input Method) que se baseia na configuração do (X)Compose. Deste modo, você frequentemente descobrirá que os caracteres macron "a" e "o" podem resultar nos ordinais feminino e masculino "ª" e "º". Para fazer isto funcionar, os aplicativos Gtk precisam ser "informados" para usar o XIM como método de entrada.
<languages />
 
{|class="tablecenter vertical-centered"
|[[Image:Lokalize.png|128px|left|Lokalize]]||    ||'''Lokalize è lo strumento di localizzazione per KDE SC 4'''
|}
Lokalize è un sostituto per KBabel che ora non è più sviluppato.
 
__TOC__
 
[[Image:Lokalize-scr-1.png|thumb|500px|center|Lokalize con la traduzione francese di Konqueror]]
 
 
Qualche informazione in più su '''Lokalize''' possono essere reperite sulla [http://techbase.kde.org/Projects/Summer_of_Code/2007/Projects/KAider pagina summer of code per '''Lokalize''']
 
 
==Lokalize in Windows==
 
Installa KDE utilizzando '''kdewin-installer''':
 
{{Input|1=http://www.winkde.org/pub/kde/ports/win32/installer/kdewin-installer-gui-latest.exe}}
 
 
Lascia le impostazioni predefinite in tutti i passaggi eccetto l'elenco dei pacchetti.
Nell'elenco dei pacchetti seleziona <menuchoice>kdesdk</menuchoice> (tutte le dipendenze verranno installate automaticamente). Completa il processo di installazione '''kdewin-installation'''.
 
Dettagli tecnici: installa KDE 4.3 o successive nel solito modo
e quindi aggiungi i binari compilati in modo personalizzato di '''Lokalize''' e i dati.
 
 
==Compilare Lokalize dal trunk di KDE==
 
Install '''kdelibs''' headers package (for example in Debian it's '''kdelibs5-dev'''). Then:
 
{{Input|1= svn checkout --depth=files <nowiki>svn://anonsvn.kde.org/home/kde/trunk/KDE/kdesdk/</nowiki>}}or
 
{{Input|1=svn checkout --depth=files svn+ssh://youraccount@svn.kde.org/home/kde/trunk/KDE/kdesdk}}
and
{{Input|1=cd kdesdk && svn up cmake doc lokalize
mkdir build
cd build
mkdir $HOME/mykde
cmake .. -DCMAKE_INSTALL_PREFIX=$HOME/kde43 -DCMAKE_BUILD_TYPE=RelWithDebInfo
cd lokalize
make -j2
make install
}}
 
Then run lokalize via {{Input|1=$HOME/mykde/bin/lokalize}}
 
==Tips and tricks==
 
=== Search in files ===
 
TM now keeps track of where each translation pair came from. So when you want to <menuchoice>search</menuchoice> for string in the files on disk, you just drag the directory with those files onto <menuchoice>translation memory</menuchoice>  tab (<keycap>F7</keycap>) to update TM, wait a minute or two, then type your string into right field of <menuchoice>Translation Memory tab</menuchoice>, then press <keycap>Enter</keycap>.
 
Then you click on one of results and this opens appropriate file, on the appropriate entry. When you want to do another search during the same day, you skip the updating step and just type what you're searching for. You can filter TM search results by filename using the field left side of the <keycap>F7</keycap> panel (<menuchoice>Filemask</menuchoice>).
 
 
== Author ==
Nick Shaforostoff <shaforostoff AT kde.ru>
== External links ==
 
:* [http://docs.kde.org/development/en/kdesdk/lokalize/index.html Handbook]
:* [http://api.kde.org/4.x-api/kdesdk-apidocs/lokalize/html/index.html KDE SC 4 API Reference]
 
[[Category:Development]]

Revision as of 00:13, 29 October 2010

Aplicativos Gtk (como o FireFox) e Gnome usam (em um sistema Ubuntu) normalmente o SCIM como método de entrada, não o XIM (X Input Method) que se baseia na configuração do (X)Compose. Deste modo, você frequentemente descobrirá que os caracteres macron "a" e "o" podem resultar nos ordinais feminino e masculino "ª" e "º". Para fazer isto funcionar, os aplicativos Gtk precisam ser "informados" para usar o XIM como método de entrada.