Tasks and Tools/zh-cn: Difference between revisions

From KDE Wiki Sandbox
(Created page with "任务和工具")
 
No edit summary
 
(71 intermediate revisions by 7 users not shown)
Line 1: Line 1:
<languages />
<languages />


==Before you Start==
==开始之前==


===First Things First===
===第一点===


* Anyone can contribute to UserBase, without registering an account.  We do recommended that you create an account, as it has real advantages, as you can see on the [[Special:myLanguage/Quick_Start|Quick Start]] page.  There you will also find help to register and log in.
您要想作出贡献,须要注册帐户。[[Special:myLanguage/Quick_Start|快速开始]]页面列举了注册的好处,那里还有注册和登录的帮助信息。
* Be aware that your contribution will be governed by the licenses [[KDE_UserBase_Wiki:Copyrights|Gnu Free Document Licence and Creative Commons]].  Click on the images in the Navigation Panel to read the details.  You are agreeing to your contribution being publicly available and that others can use that information on their own sites.
* Use the Talk page to communicate with other contributors or get help.  Normally someone will get back to you within a day.


===Relevance===
* 您需要要知道,您的贡献会被[[KDE_UserBase_Wiki:Copyrights|双授权]],侧栏有两者的图标链接。您需同意所做贡献为公用,并允许他人在自己的网站上使用这些信息。
[[File:Userbase twin licenses.png|center|双授权]] 


It should relate to KDE software, directly or indirectly. We define it like this:
[[File:Userbase twin licenses.png|center|the twin licenses]]
:[[Image:dialog-ok32.png|13px]] For New Users - helping to get started
:[[Image:dialog-ok32.png|13px]] For Regular Users - learning about new features and tips
:[[Image:dialog-ok32.png|13px]] For Advanced Users - but use sub-pages for this.


:[[Image:edit-delete.png|13px]] Not for Developers - [http://techbase.kde.org Techbase] is the place for that
* 用讨论页和其他贡献人交流或求助,通常一天之内就会有人回复。


== Ways to Contribute ==
===相关性===


=== Update Existing Content ===
所有内容应该与 KDE 软件直接或间接的相关。相关的内容包括:
:[[Image:dialog-ok32.png|13px]] 针对新用户 - 帮助上手
:[[Image:dialog-ok32.png|13px]] 针对一般用户 - 学习新功能和技巧
:[[Image:dialog-ok32.png|13px]] 针对高级用户 - 但放到一个子页面里。


* [[Special:myLanguage/Update an Image|Update an image]], replacing an outdated image with a newer one.
:[[Image:edit-delete.png|13px]] 不针对开发者 - [http://techbase.kde.org Techbase] 是专门放开发文章的地方
* [[Special:myLanguage/Taking Screenshots|Create a screenshot]]
* [[Special:myLanguage/Modify a Page|Modify existing content]], fix a spelling, clarify a description, add more details.


=== Add New Pages ===
== 贡献的方式 ==
<span id="Update Existing Content"></span>
===更新现有内容===


* [[Special:myLanguage/Create a Page|Create a new page]], showcase an application, introduce a new concept.
* [[Special:myLanguage/Update an Image|上传图片]]:替换过时的图片
* [[Special:myLanguage/Writing an Application Manual|Write a manual]].  You need to know an application quite well, and probably to be in contact with the author.  We can help you.
* [[Special:myLanguage/Taking Screenshots|截图]]
* [[Special:myLanguage/Modify a Page|修改现有内容]]:改正拼写错误,澄清描述,添加更多细节。
<span id="Add New Pages"></span>
===添加新页面===


=== Working with Languages ===
* [[Special:myLanguage/Create a Page|新建页面]],展示程序、引入新概念。
* [[Special:myLanguage/Writing an Application Manual|编写手册]]。需要十分了解那个应用程序,可能和作者联系。我们能帮你。
<span id="Working with Languages"></span>
===翻译===


* [[Special:myLanguage/Edit Markup|Preparing a page for translation]] needs more patience than skill.  If you can spare short periods of time, frequently, this is a very helpful task.
<div class="mw-translate-fuzzy">
* [[Special:myLanguage/Translate a Page|Translate a page]].  You need to be fluent in a language, but not a professional translator to translate a wiki page.  Translating manuals is the skill of a special team.
* [[Special:myLanguage/Edit Markup|准备页面的翻译]]:耐心大过技能。如果能经常匀出不长的时间,会很有帮助。
* [[Special:myLanguage/Off-line_Translation|Translate with Off-Line Tools]].  Get the essentials for Gettext and Import.
* [[Special:myLanguage/Translate a Page|翻译页面]]:需要精通一门语言,但不需要是语言专家。而翻译手册需要团队。此页面同时提供翻译侧边栏链接的指南。
* [[Special:myLanguage/How_To_Convert_a_UserBase_Manual_to_Docbook|How To Convert UserBase Manual to Docbook]] gives you an insight into the process that takes place on your finished manual.
* [[Special:myLanguage/Off-line_Translation|离线翻译]]:Gettext 使用和翻译导入。
* [[Special:myLanguage/How_To_Convert_a_UserBase_Manual_to_Docbook|UserBase 手册转为 Docbook]]:可以深入了解完成手册的处理过程。
</div>


{{Remember|1=It's important to be consistent, particularly in Manuals, so here are some general rules:<!--}}-->
{{Remember/zh-cn|1=一致性很重要,尤其是手册中。下面是些通则:<!--}}-->


* Take care with heading levels - we start at second level (Mediawiki uses top level for page-name), using <nowiki>==</nowiki>
* 注意段落级别 - 我们以第二级开始 (Mediawiki 用第一级做完页面名称),即使用 <nowiki>==</nowiki>


* Make sure you refer frequently to this page, to [[Special:myLanguage/Tasks_and_Tools|Tasks and Tools]] and to [[Special:myLanguage/Typographical_Guidelines|Typographical Guidelines]]
* 经常回来阅读本页及[[Special:myLanguage/Typographical_Guidelines|一般规范]]


* Check if all table cells have space after the pipe character. This rule conforms with [http://en.wikipedia.org/wiki/Help:Table traditional wiki formatting].
* 检测所有表格都以管道符结尾,遵循[http://en.wikipedia.org/wiki/Help:Table 传统维基格式]


* Make application name formatting consistent (avoid using '''Amarok'''s, do use '''Amarok's''').
* 使统一的应用程序名称格式


* Ensure that '''all''' images are in PNG format (you can use JPEG (.jpeg, not .jpg) as well, but in this case you should convert your images to PNG later.  Save work by converting them before you start [[Image:Smiley.png|16px]].
* 确保 '''所有''' 图片都是 PNG 格式(可以先使用JPEG,但之后应该转换为PNG)。所以还不如在开始前就做好[[Image:Smiley.png|16px]]


<!--{{-->* Remove all non-printable characters from image names.}}
<!--{{-->* 删除图像名称中的所有非打印字符。}}


==Hints and Tips==
==提示和技巧==


Some Preferences that will help -
{{Attention/zh-cn|1=如果一个页面严重过期需要被取代或删除,请在[[Pages_for_Deletion|待删除页]]中列出, 相关的管理人员会处理删除事宜。}}


* If you don't have [edit] links against the sections, open your <menuchoice> My Preferences</menuchoice> (in the <menuchoice>Personal Tools </menuchoice>section of the sidebar) then look for <menuchoice>Editing</menuchoice> and in the <menuchoice>Advanced Options</menuchoice> set <menuchoice>Enable section editing via [edit] links</menuchoice>
一些有用选项 -
* While you are in those settings, enable <menuchoice>Show preview on first edit</menuchoice> - while you are editing you can glance at the original display for reference
* The default display is to show the preview first, with the edit box below.  If you prefer the edit box at the top you can change that setting in the same place


[[Category:Contributing]]
<div class="mw-translate-fuzzy">
* 如果没有段落的 [编辑] 链接,请打开 <menuchoice>设置</menuchoice> (位于侧边栏的 <menuchoice>个人工具</menuchoice>部分) 并选择 <menuchoice>编辑</menuchoice> 的 <menuchoice>高级选项</menuchoice> 设置 <menuchoice> 启用通过 [编辑] 链接进行段落编辑</menuchoice>
* 设置 <menuchoice>首次编辑时显示预览</menuchoice> - 可以在编辑时参考原始显示
* 默认是显示预览然后是编辑框。可以通过设置将其编辑框改到顶部显示
</div>
 
 
 
[[Category:贡献/zh-cn]]

Latest revision as of 23:07, 23 September 2022

开始之前

第一点

您要想作出贡献,须要注册帐户。快速开始页面列举了注册的好处,那里还有注册和登录的帮助信息。

  • 您需要要知道,您的贡献会被双授权,侧栏有两者的图标链接。您需同意所做贡献为公用,并允许他人在自己的网站上使用这些信息。
双授权
双授权
the twin licenses
the twin licenses
  • 用讨论页和其他贡献人交流或求助,通常一天之内就会有人回复。

相关性

所有内容应该与 KDE 软件直接或间接的相关。相关的内容包括:

针对新用户 - 帮助上手
针对一般用户 - 学习新功能和技巧
针对高级用户 - 但放到一个子页面里。
不针对开发者 - Techbase 是专门放开发文章的地方

贡献的方式

更新现有内容

添加新页面

  • 新建页面,展示程序、引入新概念。
  • 编写手册。需要十分了解那个应用程序,可能和作者联系。我们能帮你。

翻译

  • 准备页面的翻译:耐心大过技能。如果能经常匀出不长的时间,会很有帮助。
  • 翻译页面:需要精通一门语言,但不需要是语言专家。而翻译手册需要团队。此页面同时提供翻译侧边栏链接的指南。
  • 离线翻译:Gettext 使用和翻译导入。
  • 把 UserBase 手册转为 Docbook:可以深入了解完成手册的处理过程。
别忘了!
一致性很重要,尤其是手册中。下面是些通则:
  • 注意段落级别 - 我们以第二级开始 (Mediawiki 用第一级做完页面名称),即使用 ==
  • 使统一的应用程序名称格式
  • 确保 所有 图片都是 PNG 格式(可以先使用JPEG,但之后应该转换为PNG)。所以还不如在开始前就做好
  • 删除图像名称中的所有非打印字符。


提示和技巧

Template:Attention/zh-cn

一些有用选项 -

  • 如果没有段落的 [编辑] 链接,请打开 设置 (位于侧边栏的 个人工具部分) 并选择 编辑高级选项 设置 启用通过 [编辑] 链接进行段落编辑
  • 设置 首次编辑时显示预览 - 可以在编辑时参考原始显示
  • 默认是显示预览然后是编辑框。可以通过设置将其编辑框改到顶部显示