Tasks and Tools/zh-cn: Difference between revisions

From KDE Wiki Sandbox
No edit summary
No edit summary
 
(15 intermediate revisions by 6 users not shown)
Line 7: Line 7:
您要想作出贡献,须要注册帐户。[[Special:myLanguage/Quick_Start|快速开始]]页面列举了注册的好处,那里还有注册和登录的帮助信息。
您要想作出贡献,须要注册帐户。[[Special:myLanguage/Quick_Start|快速开始]]页面列举了注册的好处,那里还有注册和登录的帮助信息。


* 要知道,您的贡献会被[[KDE_UserBase_Wiki:Copyrights|双授权]],侧栏有两者的图标链接。您需同意所做贡献为公用,并允许他人用在自己的网站上。
* 您需要要知道,您的贡献会被[[KDE_UserBase_Wiki:Copyrights|双授权]],侧栏有两者的图标链接。您需同意所做贡献为公用,并允许他人在自己的网站上使用这些信息。
[[File:Userbase twin licenses.png|center|双授权]]
[[File:Userbase twin licenses.png|center|双授权]] 
 
[[File:Userbase twin licenses.png|center|the twin licenses]]


* 用讨论页和其他贡献人交流或求助,通常一天之内就会有人回复。
* 用讨论页和其他贡献人交流或求助,通常一天之内就会有人回复。
Line 22: Line 24:


== 贡献的方式 ==
== 贡献的方式 ==
 
<span id="Update Existing Content"></span>
===更新现有内容===
===更新现有内容===


Line 28: Line 30:
* [[Special:myLanguage/Taking Screenshots|截图]]
* [[Special:myLanguage/Taking Screenshots|截图]]
* [[Special:myLanguage/Modify a Page|修改现有内容]]:改正拼写错误,澄清描述,添加更多细节。
* [[Special:myLanguage/Modify a Page|修改现有内容]]:改正拼写错误,澄清描述,添加更多细节。
 
<span id="Add New Pages"></span>
===添加新页面===
===添加新页面===


Line 36: Line 38:
===翻译===
===翻译===


<span class="mw-translate-fuzzy">
<div class="mw-translate-fuzzy">
* [[Special:myLanguage/Edit Markup|准备页面的翻译]]:耐心大过技能。如果能经常匀出不长的时间,会很有帮助。
* [[Special:myLanguage/Edit Markup|准备页面的翻译]]:耐心大过技能。如果能经常匀出不长的时间,会很有帮助。
* [[Special:myLanguage/Translate a Page|翻译页面]]:需要精通一门语言,但不需要是语言专家。而翻译手册需要团队。
* [[Special:myLanguage/Translate a Page|翻译页面]]:需要精通一门语言,但不需要是语言专家。而翻译手册需要团队。此页面同时提供翻译侧边栏链接的指南。
* [[Special:myLanguage/Off-line_Translation|离线翻译]]:Gettext 使用 和翻译导入。
* [[Special:myLanguage/Off-line_Translation|离线翻译]]:Gettext 使用和翻译导入。
* [[Special:myLanguage/How_To_Convert_a_UserBase_Manual_to_Docbook|把 UserBase 手册转为 Docbook]]:可以深入了解完成手册的处理过程。
* [[Special:myLanguage/How_To_Convert_a_UserBase_Manual_to_Docbook|把 UserBase 手册转为 Docbook]]:可以深入了解完成手册的处理过程。
</span>
</div>


{{Remember/zh-cn|1=一致性很重要,尤其是手册中。下面是些通则:<!--}}-->
{{Remember/zh-cn|1=一致性很重要,尤其是手册中。下面是些通则:<!--}}-->
Line 47: Line 49:
* 注意段落级别 - 我们以第二级开始 (Mediawiki 用第一级做完页面名称),即使用 <nowiki>==</nowiki>
* 注意段落级别 - 我们以第二级开始 (Mediawiki 用第一级做完页面名称),即使用 <nowiki>==</nowiki>


* 经常回来阅读本页、 [[Special:myLanguage/Tasks_and_Tools|任务和工具]]及[[Special:myLanguage/Typographical_Guidelines|一般规范]]
* 经常回来阅读本页及[[Special:myLanguage/Typographical_Guidelines|一般规范]]


* 检测所有表格都以管道符结尾,遵循[http://en.wikipedia.org/wiki/Help:Table 传统维基格式]。
* 检测所有表格都以管道符结尾,遵循[http://en.wikipedia.org/wiki/Help:Table 传统维基格式]。
Line 53: Line 55:
* 使统一的应用程序名称格式
* 使统一的应用程序名称格式


<span class="mw-translate-fuzzy">
* 确保 '''所有''' 图片都是 PNG 格式(可以先使用JPEG,但之后应该转换为PNG)。所以还不如在开始前就做好[[Image:Smiley.png|16px]]。
* 确保 '''所有''' 图片都是 PNG 格式。可以先使用JPEG (.jpeg 而不是 .jpg),但之后应该转换为 PNG。所以还不如在开始前就做好[[Image:Smiley.png|16px]]。
</span>


<!--{{-->* 删除图像名称中的所有非打印字符。}}
<!--{{-->* 删除图像名称中的所有非打印字符。}}


==提示和技巧==
==提示和技巧==
{{Attention/zh-cn|1=如果一个页面严重过期需要被取代或删除,请在[[Pages_for_Deletion|待删除页]]中列出, 相关的管理人员会处理删除事宜。}}


一些有用选项 -
一些有用选项 -


<div class="mw-translate-fuzzy">
* 如果没有段落的 [编辑] 链接,请打开 <menuchoice>设置</menuchoice> (位于侧边栏的 <menuchoice>个人工具</menuchoice>部分) 并选择 <menuchoice>编辑</menuchoice> 的 <menuchoice>高级选项</menuchoice> 设置 <menuchoice> 启用通过 [编辑] 链接进行段落编辑</menuchoice>
* 如果没有段落的 [编辑] 链接,请打开 <menuchoice>设置</menuchoice> (位于侧边栏的 <menuchoice>个人工具</menuchoice>部分) 并选择 <menuchoice>编辑</menuchoice> 的 <menuchoice>高级选项</menuchoice> 设置 <menuchoice> 启用通过 [编辑] 链接进行段落编辑</menuchoice>
* 设置 <menuchoice>首次编辑时显示预览</menuchoice> - 可以在编辑时参考原始显示
* 设置 <menuchoice>首次编辑时显示预览</menuchoice> - 可以在编辑时参考原始显示
* 默认是显示预览然后是编辑框。可以通过设置将其编辑框改到顶部显示
* 默认是显示预览然后是编辑框。可以通过设置将其编辑框改到顶部显示
</div>


[[Category:贡献/zh-cn]]
[[Category:贡献/zh-cn]]

Latest revision as of 23:07, 23 September 2022

开始之前

第一点

您要想作出贡献,须要注册帐户。快速开始页面列举了注册的好处,那里还有注册和登录的帮助信息。

  • 您需要要知道,您的贡献会被双授权,侧栏有两者的图标链接。您需同意所做贡献为公用,并允许他人在自己的网站上使用这些信息。
双授权
双授权
the twin licenses
the twin licenses
  • 用讨论页和其他贡献人交流或求助,通常一天之内就会有人回复。

相关性

所有内容应该与 KDE 软件直接或间接的相关。相关的内容包括:

针对新用户 - 帮助上手
针对一般用户 - 学习新功能和技巧
针对高级用户 - 但放到一个子页面里。
不针对开发者 - Techbase 是专门放开发文章的地方

贡献的方式

更新现有内容

添加新页面

  • 新建页面,展示程序、引入新概念。
  • 编写手册。需要十分了解那个应用程序,可能和作者联系。我们能帮你。

翻译

  • 准备页面的翻译:耐心大过技能。如果能经常匀出不长的时间,会很有帮助。
  • 翻译页面:需要精通一门语言,但不需要是语言专家。而翻译手册需要团队。此页面同时提供翻译侧边栏链接的指南。
  • 离线翻译:Gettext 使用和翻译导入。
  • 把 UserBase 手册转为 Docbook:可以深入了解完成手册的处理过程。
别忘了!
一致性很重要,尤其是手册中。下面是些通则:
  • 注意段落级别 - 我们以第二级开始 (Mediawiki 用第一级做完页面名称),即使用 ==
  • 使统一的应用程序名称格式
  • 确保 所有 图片都是 PNG 格式(可以先使用JPEG,但之后应该转换为PNG)。所以还不如在开始前就做好
  • 删除图像名称中的所有非打印字符。


提示和技巧

Template:Attention/zh-cn

一些有用选项 -

  • 如果没有段落的 [编辑] 链接,请打开 设置 (位于侧边栏的 个人工具部分) 并选择 编辑高级选项 设置 启用通过 [编辑] 链接进行段落编辑
  • 设置 首次编辑时显示预览 - 可以在编辑时参考原始显示
  • 默认是显示预览然后是编辑框。可以通过设置将其编辑框改到顶部显示