Jump to content

Translations:Nepomuk/9/zh-cn: Difference between revisions

From KDE Wiki Sandbox
Qiii2006 (talk | contribs)
mNo edit summary
Qiii2006 (talk | contribs)
mNo edit summary
 
Line 1: Line 1:
The third layer is a very complex one, and the reason why Nepomuk was conceived as a research project of several companies and universities in the European union. This is where you will find difficult words like 'semantic desktop' and 'ontologies'. Basically, it is about context and relationships.
第三层非常复杂,是 Nepomuk 被视为欧盟(European union)多个公司和大学研究项目的原因。这部分你会遇到很难理解的词组像是'语义桌面(semantic desktop)''本体论(ontologies)'。基本上,它涉及到语境(context)和关系(relationships)。

Latest revision as of 04:09, 9 June 2010

Information about message (contribute)
This message has no documentation. If you know where or how this message is used, you can help other translators by adding documentation to this message.
Message definition (Nepomuk)
The third layer is a very complex one, and the reason why the underlying technology, Nepomuk, was conceived as a research project of several companies and universities in the European union. This is where you will find difficult words like 'semantic desktop' and 'ontologies'. Basically, it is about context and relationships.

第三层非常复杂,是 Nepomuk 被视为欧盟(European union)多个公司和大学研究项目的原因。这部分你会遇到很难理解的词组像是'语义桌面(semantic desktop)'和'本体论(ontologies)'。基本上,它涉及到语境(context)和关系(relationships)。