Tasks and Tools/it: Difference between revisions
(Created page with "Category:Contribuire/it") |
(Created page with "==Consigli e suggerimenti==") |
||
Line 47: | Line 47: | ||
* Remove all non-printable characters from image names.}} | * Remove all non-printable characters from image names.}} | ||
== | ==Consigli e suggerimenti== | ||
Some Preferences that will help - | Some Preferences that will help - |
Revision as of 17:38, 4 June 2011
Prima di iniziare
Prima di tutto
- Chiunque può contribuire a UserBase, ma è consigliabile creare un account. La pagina Avvio rapido ti spiega come registrarti e connetterti.
- Sii consapevole che che il tuo contributo verrà gestito secondo le licenze Gnu Free Document Licence e Creative Commons. Fai clic sulle immagini nel pannello di navigazione per leggere i dettagli.
- Utilizza la pagina Discussione per comunicare con gli altri contributori o per chiedere aiuto.
Pertinenza
Il tuo contributo dovrebbe riguardare il software KDE, direttamente o indirettamente. Pensato quindi:
- per i nuovi utenti, come aiuto per iniziare;
- per gli utenti comuni, per imparare nuove funzioni e per suggerimenti;
- per gli utenti esperti, ma utilizzando sottopagine.
- Non per gli sviluppatori: Techbase è il sito a loro dedicato.
Come contribuire
Aggiornando il contenuto esistente
- Aggiornare un'immagine sostituendola con una più nuova.
- Creare una schermata
- Modificare il contenuto esistente, correggere l'ortografia, chiarire una descrizione, aggiungere ulteriori dettagli.
Aggiungere nuove pagine
- Creare una nuova pagina, mostrare una panoramica di un'applicazione, introdurre un nuovo concetto.
- Scrivere un manuale. Devi conoscere un'applicazione abbastanza bene e probabilmente essere in contatto con l'autore. Ti possiamo aiutare.
Lavorare con le lingue
- Preparare una pagina per la traduzione richiede più pazienza che competenza. Se puoi investire brevi periodi di tempo, frequentemente, è un'attività molto utile.
- Tradurre una pagina. Devi conoscere bene una lingua, ma non è necessario essere un traduttore professionale per tradurre una pagina del wiki. La traduzione dei manuali è per un gruppo speciale.
- Tradurre con gli strumenti non in linea. L'essenziale per Gettext e l'importazione.
- Come convertire un manuale UserBase in Docbook ti dà un'idea del processo attuato sul tuo manuale completato.
Ricorda
È importante essere coerenti, ecco dunque alcune regole generali:
- Take care with heading levels - we start at second level (Mediawiki uses top level for page-name), using "=="
- Make sure you refer frequently to this page and to typographical guidelines
- Check if all table cells have space after the pipe character. This rule conforms with traditional wiki formatting.
- Make application name formatting consistent (avoid using Amaroks, do use Amarok's).
- For screenshots and other images, .png format is preferred. The Upload page lists the file types that are acceptable. .
- Remove all non-printable characters from image names.
Consigli e suggerimenti
Some Preferences that will help -
- If you don't have [edit] links against the sections, open your (in the section of the sidebar) then look for and in the set
- While you are in those settings, enable - while you are editing you can glance at the original display for reference
- The default display is to show the preview first, with the edit box below. If you prefer the edit box at the top you can change that setting in the same place