Tasks and Tools/pt-br: Difference between revisions
(Updating to match new version of source page) |
(Updating to match new version of source page) |
||
Line 36: | Line 36: | ||
=== Trabalhando com idiomas === | === Trabalhando com idiomas === | ||
<span class="mw-translate-fuzzy"> | |||
* [[Special:myLanguage/Edit Markup|Preparando uma página para tradução]] precisa de mais paciência do que habilidade. Se você pode dispensar curtos períodos de tempo, normalmente esta é uma tarefa muito útil. | * [[Special:myLanguage/Edit Markup|Preparando uma página para tradução]] precisa de mais paciência do que habilidade. Se você pode dispensar curtos períodos de tempo, normalmente esta é uma tarefa muito útil. | ||
* [[Special:myLanguage/Translate a Page|Traduzir uma página]]. Você precisa ser fluente em um idioma, mas não um tradutor profissional para traduzir uma página wiki. A tradução de manuais é habilidade de uma equipe especial. Esta página também fornece as instruções para tradução dos links da barra lateral. | * [[Special:myLanguage/Translate a Page|Traduzir uma página]]. Você precisa ser fluente em um idioma, mas não um tradutor profissional para traduzir uma página wiki. A tradução de manuais é habilidade de uma equipe especial. Esta página também fornece as instruções para tradução dos links da barra lateral. | ||
* [[Special:myLanguage/Off-line_Translation|Traduzir com ferramentas off-line]]. Obter o essencial sobre Gettext e Importação. | * [[Special:myLanguage/Off-line_Translation|Traduzir com ferramentas off-line]]. Obter o essencial sobre Gettext e Importação. | ||
* [[Special:myLanguage/How_To_Convert_a_UserBase_Manual_to_Docbook|Como converter um manual do UserBase para Docbook]] fornece uma visão sobre o processo que ocorre com o seu manual. | * [[Special:myLanguage/How_To_Convert_a_UserBase_Manual_to_Docbook|Como converter um manual do UserBase para Docbook]] fornece uma visão sobre o processo que ocorre com o seu manual. | ||
</span> | |||
{{Remember|1=É importante manter a consistência, principalmente nos Manuais. Para isso, existem algumas regras gerais:<!--}}--> | {{Remember|1=É importante manter a consistência, principalmente nos Manuais. Para isso, existem algumas regras gerais:<!--}}--> |
Revision as of 19:30, 18 May 2013
Antes de iniciar
O que fazer primeiro
- Para contribuir com o UserBase você precisa registrar-se. Veja quais são as vantagens que isto lhe proporcionará na página Início rápido. Lá você encontrará ajuda para este procedimento.
- Lembre-se de que as suas contribuições serão regidas por duas licenças, identificáveis através dos ícones existentes na barra lateral de cada página. Clique nas imagens no painel de navegação para ler os detalhes de cada licença. Você está concordando que as suas contribuições sejam disponibilizadas publicamente e que os outros podem usar essa informação em seus próprios sites.
- Use a página de Discussões para comunicar-se com os outros colaboradores ou obter ajuda. Normalmente alguém lhe responderá em um dia.
Relevância
Elas devem estar relacionadas com os programas do KDE, direta ou indiretamente. Nós definimos assim:
- Para novos usuários - ajudando a iniciar
- Para usuários habituais - aprendendo sobre novas funcionalidades e dicas
- Para usuários avançados - usando sub-páginas para isto.
- Não direcionadas a desenvolvedores - A Techbase é o local para isto
Maneiras de contribuir
Atualizando um conteúdo existente
- Atualizar uma imagem, com a substituição daquelas que estão desatualizadas por novas.
- Criar uma imagem
- Modificar o conteúdo existente, corrigindo erros de digitação, esclarecendo uma descrição e adicionando mais detalhes.
Adicionando novas páginas
- Criar uma nova página, demonstrando um aplicativo ou apresentando um novo conceito.
- Escrever um manual. Você precisa conhecer um aplicativo muito bem e provavelmente estar em contato com o autor. Nós poderemos ajudá-lo.
Trabalhando com idiomas
- Preparando uma página para tradução precisa de mais paciência do que habilidade. Se você pode dispensar curtos períodos de tempo, normalmente esta é uma tarefa muito útil.
- Traduzir uma página. Você precisa ser fluente em um idioma, mas não um tradutor profissional para traduzir uma página wiki. A tradução de manuais é habilidade de uma equipe especial. Esta página também fornece as instruções para tradução dos links da barra lateral.
- Traduzir com ferramentas off-line. Obter o essencial sobre Gettext e Importação.
- Como converter um manual do UserBase para Docbook fornece uma visão sobre o processo que ocorre com o seu manual.
Remember
É importante manter a consistência, principalmente nos Manuais. Para isso, existem algumas regras gerais:
- Tome cuidado com os níveis dos títulos - começamos em segundo nível (o Mediawiki usa o nível superior para o nome da página), usando ==
- Visite esta página com frequência e também as Orientações tipográficas
- Verifique se todas as células da tabela tem um espaço após o caractere pipe. Esta regra está de acordo com formatação tradicional da wiki.
- Mantenha consistência na formatação do nome do aplicativo (evite o uso de Amarok's, use Amarok's).
- Certifique-se que todas as imagens estão no formato PNG (você também pode usar JPEG, mas neste caso você deve converter as suas imagens para PNG posteriormente). Poupe o trabalho de conversão antes de começar .
- Remova todos os caracteres não imprimíveis dos nomes das imagens.
Dicas e sugestões
Attention
If a page is completely superceeded and should be deleted, please list it on Pages for Deletion where an Admin will deal with it.
Algumas Preferências que irão ajudá-lo:
- Se você não tem os links [editar] junto com as sessões, escolha a opção (na seção da barra lateral) e procure por , e ative
- Enquanto você estiver nessas configurações, ative a opção - enquanto estiver editando você pode olhar a exibição original para referência
- A exibição padrão é mostrar a primeira previsão, com o campo de edição abaixo. Se preferir que o campo de edição fique na parte superior, você pode alterar a configuração no mesmo local