Translation Workflow/Chinese
资讯
Your Team Leader is Qiii2006
Remember that if you ask questions on the Discussion page others may benefit from it.
Remember that if you ask questions on the Discussion page others may benefit from it.
如果没有特别指出,这里的内容适用所有中文,包括繁体和简体。
中文字体排印,在英文排印的基础上翻译中文需要注意的
别用斜体
斜体是英文中使用的,中文中没有斜体一说,且使用斜体非常难看,正文一律用正常样式,英文照旧。
英文与中文的空格
英文和中文之间应留个空格,在保持美观的同时,让文章更易读。
“的”、“地”、“得”的正确用法
- “的”后面跟的都是名词,如“他的妈妈,可爱的花儿,谁的橡皮,清清的河水……”
- 中文是简洁的语言,大多时候译文中的“的”可以省略。
- “地”后面跟的都是表示动作的词,如“用力地踢,仔细地看,开心地笑笑……”
- “得”前面跟的多数是动词,后面跟的都是形容词,表示怎么怎么样的,如“扫得真干净,笑得多甜啊……”
“-”符号
对于中文句子中的名词,为了方便区分,视情况用“-”符号。