Translations:Translation Workflow/27/fr: Difference between revisions

From KDE Wiki Sandbox
(Created page with "Nous suggérons d'avoir des chefs d'équipe pour chaque langue. Dès que nous en avons nommés, ils prendront en charge la rédaction d'une page méthodologique pour leur lang...")
 
No edit summary
 
Line 1: Line 1:
Nous suggérons d'avoir des chefs d'équipe pour chaque langue. Dès que nous en avons nommés, ils prendront en charge la rédaction d'une page méthodologique pour leur langue, où ils seront nommés. Ils auront le dernier mot sur n'importe quel problème relatif à leur langue. Les pages méthodologiques seront listés dans [[Special:myLanguage/Translation_Workflow#Language-specific_guideline_pages|Méthodes de traduction spécifiques à chaque langue]].
Nous suggérons d'avoir des chefs d'équipe pour chaque langue. Dès qu’ils seront attitrés, ils prendront en charge la rédaction d'une page méthodologique pour leur langue, où ils seront nommés. Ils auront le dernier mot sur n'importe quel problème relatif à leur langue. Les lignes directrices sont listés ci-dessous :

Latest revision as of 19:03, 22 August 2016

Information about message (contribute)
This message has no documentation. If you know where or how this message is used, you can help other translators by adding documentation to this message.
Message definition (Translation Workflow)
We propose to have Team Leaders for each language.  As we get leaders appointed, they will take charge of a page of guidelines for their specific language, where they will be named.  They will have final say on any question relating to their language.  The guidelines are listed below:

Nous suggérons d'avoir des chefs d'équipe pour chaque langue. Dès qu’ils seront attitrés, ils prendront en charge la rédaction d'une page méthodologique pour leur langue, où ils seront nommés. Ils auront le dernier mot sur n'importe quel problème relatif à leur langue. Les lignes directrices sont listés ci-dessous :